逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Engel, der wie ein Mensch aussah, berührte mich noch einmal und gab mir dadurch Kraft.
- 新标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 当代译本 - 于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。
- 圣经新译本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 中文标准译本 - 那位样貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 现代标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本(拼音版) - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- New International Version - Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
- New International Reader's Version - The one who looked like a man touched me again. He gave me strength.
- English Standard Version - Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me.
- New Living Translation - Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
- The Message - “Then this humanlike figure touched me again and gave me strength. He said, ‘Don’t be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.’ “Even as he spoke, courage surged up within me. I said, ‘Go ahead, let my master speak. You’ve given me courage.’
- Christian Standard Bible - Then the one with a human appearance touched me again and strengthened me.
- New American Standard Bible - Then this one with human appearance touched me again and strengthened me.
- New King James Version - Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
- Amplified Bible - Then the one (Gabriel) whose appearance was like that of a man touched me again, and he strengthened me.
- American Standard Version - Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
- King James Version - Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
- New English Translation - Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
- World English Bible - Then one like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me.
- 新標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 當代譯本 - 於是,那位樣子像人的再次摸我,使我有力量。
- 聖經新譯本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 呂振中譯本 - 有一位形狀像人的又來摸觸着我,加強我的力氣。
- 中文標準譯本 - 那位樣貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 現代標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 文理和合譯本 - 又有狀若人者撫我、壯我、
- 文理委辦譯本 - 貌若人者復至撫余、使余力增、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復有狀若人者撫我、使我力增、
- Nueva Versión Internacional - »Una vez más, el de aspecto humano me tocó y me infundió fuerzas,
- 현대인의 성경 - 그가 다시 나를 어루만지고 힘을 주며
- Новый Русский Перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, celui qui avait l’aspect d’un homme me toucha et me fortifia.
- リビングバイブル - その時、もう一度その人が私に触れてくれました。すると、元気を取り戻したような気がしたのです。
- Nova Versão Internacional - O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng giống như con người lại chạm đến người tôi, truyền cho tôi sức mạnh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ดูเหมือนมนุษย์ก็แตะต้องข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ามีกำลังวังชาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หนึ่งที่เหมือนมนุษย์แตะตัวข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้ามีแรงขึ้น
交叉引用
- Hiob 23:6 - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
- Hiob 16:5 - Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
- Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
- Philipper 4:13 - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
- Daniel 10:10 - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
- Daniel 8:18 - Während er so zu mir sprach, lag ich wie betäubt am Boden mit dem Gesicht nach unten. Doch der Engel berührte mich und half mir wieder auf die Beine.
- Apostelgeschichte 18:23 - Aber auch hier blieb er nicht lange. Er zog zuerst durch die Provinz Galatien , danach durch Phrygien. Überall besuchte er die Gemeinden und stärkte sie in ihrem Glauben.
- Epheser 3:16 - Ich bitte Gott, euch aus seinem unerschöpflichen Reichtum Kraft zu schenken, damit ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet.
- 2. Korinther 12:9 - Aber er hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist alles, was du brauchst! Denn gerade wenn du schwach bist, wirkt meine Kraft ganz besonders an dir.« Darum will ich vor allem auf meine Schwachheit stolz sein. Dann nämlich erweist sich die Kraft von Christus an mir.
- 2. Korinther 12:10 - Und so trage ich für Christus alles mit Freude – die Schwachheiten, Misshandlungen und Entbehrungen, die Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.
- Kolosser 1:11 - und das ganze Ausmaß seiner herrlichen Kraft und Stärke erfahren, damit ihr geduldig und ausdauernd euren Weg gehen könnt. Ihr habt wirklich allen Grund, Gott, dem Vater, voll Freude dafür zu danken. Denn er hat euch zu seinen rechtmäßigen Erben gemacht. Zusammen mit allen, die zu ihm gehören, dürft ihr einmal bei ihm sein, in seinem Reich des Lichts.
- Lukas 22:43 - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
- Jesaja 35:3 - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
- Jesaja 35:4 - Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
- Daniel 10:16 - Der Engel, der aussah wie ein Mensch, berührte meine Lippen, und ich konnte wieder sprechen. Ich sagte zu ihm: »Mein Herr, deine Erscheinung lässt mich zittern wie eine Frau in den Wehen, sie hat mir alle Kraft genommen!