逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
- 新标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
- 和合本2010(神版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
- 当代译本 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
- 圣经新译本 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
- 中文标准译本 - “请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;
- 现代标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
- 和合本(拼音版) - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
- New International Version - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
- New International Reader's Version - Daniel said to him, “Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
- English Standard Version - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
- New Living Translation - “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
- Christian Standard Bible - “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
- New American Standard Bible - “Please put your servants to the test for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
- New King James Version - “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
- Amplified Bible - “Please, test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
- American Standard Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
- King James Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
- New English Translation - “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
- World English Bible - “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
- 新標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
- 當代譯本 - 「求你試試在十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水,
- 聖經新譯本 - “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。
- 呂振中譯本 - 『請試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝。
- 中文標準譯本 - 「請你試驗你的僕人們十天,給我們吃素菜、喝清水;
- 現代標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
- 文理和合譯本 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
- 文理委辦譯本 - 僕試食蔬飲水、至於十日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求試僕等十日、姑予我疏食水飲、
- Nueva Versión Internacional - «Por favor, haz con tus siervos una prueba de diez días. Danos de comer solo verduras, y de beber solo agua.
- 현대인의 성경 - “우리를 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물만 주어 먹게 하고
- Новый Русский Перевод - – Прошу, испытай своих слуг в течение десяти дней: не давай нам есть ничего, кроме овощей, и пить ничего, кроме воды.
- Восточный перевод - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
- リビングバイブル - ともかく十日間、野菜と水だけの食事で試してほしいと頼みました。
- Nova Versão Internacional - “Peço que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
- Hoffnung für alle - »Versuch es doch zehn Tage lang, uns nur Gemüse und Wasser zu geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ông vui lòng thí nghiệm mười ngày chỉ cho bốn anh em chúng tôi ăn rau, uống nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดลองให้ผู้รับใช้ของท่านกินแต่ผักและดื่มแต่น้ำสักสิบวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “โปรดทดสอบพวกเรา 10 วันเถิด ให้ผักและน้ำแก่พวกเรา
交叉引用