Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 有关我的一切事,特其库斯会让你们明白。他是蒙爱的弟兄、忠心的仆人 ,是在主里同做奴仆 的。
  • 新标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
  • 当代译本 - 推基古会把我的近况全部告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。
  • 圣经新译本 - 我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
  • 现代标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
  • New International Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
  • New International Reader's Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
  • English Standard Version - Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
  • New Living Translation - Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.
  • The Message - My good friend Tychicus will tell you all about me. He’s a trusted minister and companion in the service of the Master. I’ve sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith. And I’ve sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they’ll bring you up-to-date on everything that has been going on here.
  • Christian Standard Bible - Tychicus, our dearly loved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • New American Standard Bible - As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
  • New King James Version - Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • Amplified Bible - As to all my affairs, Tychicus, who is a much-loved brother and faithful assistant and fellow bond-servant in the Lord, will give you all the information.
  • American Standard Version - All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
  • King James Version - All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
  • New English Translation - Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
  • World English Bible - All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
  • 新標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
  • 當代譯本 - 推基古會把我的近況全部告訴你們。他是我親愛的弟兄,是和我一同事奉主的忠僕。
  • 聖經新譯本 - 我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
  • 呂振中譯本 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
  • 中文標準譯本 - 有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人 ,是在主裡同做奴僕 的。
  • 現代標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主為忠信之役、而同為僕者、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛之弟 推基古 、乃忠信之役、同為基督僕者、將以我之事悉告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之近狀、 第吉各 當為爾詳述。渠為吾所愛之兄弟、忠實事主之同寅也。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro querido hermano Tíquico, fiel servidor y colaborador en el Señor, les contará en detalle cómo me va.
  • 현대인의 성경 - 두기고가 나에 관한 모든 소식을 여러분에게 말해 줄 것입니다. 그는 우리의 사랑하는 형제이며 신실한 일꾼이요 나와 함께 주님의 종이 된 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
  • Восточный перевод - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tychique , notre cher frère, qui est un serviteur fidèle et notre collaborateur dans l’œuvre du Seigneur, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
  • リビングバイブル - 愛する信仰の友テキコが、私の様子を知らせてくれるでしょう。テキコは共に主に仕えている、熱心な働き人です。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς, καὶ πιστὸς διάκονος, καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ;
  • Nova Versão Internacional - Tíquico informará vocês de todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Unser lieber Bruder Tychikus wird euch ausführlich berichten, wie es mir geht. Er ist mein treuer Mitarbeiter und dient dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ty-chi-cơ sẽ tường thuật cho anh chị em mọi việc về tôi. Anh ấy là người anh em yêu dấu, đầy tớ trung thành của Chúa và là bạn đồng sự với tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทีคิกัสจะแจ้งข่าวทุกอย่างเกี่ยวกับข้าพเจ้าแก่ท่าน เขาเป็นน้องที่รัก เป็นผู้ปรนนิบัติที่สัตย์ซื่อและเป็นเพื่อนร่วมรับใช้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทีคิกัส​น้อง​ชาย​ที่​รัก​ของ​เรา​เป็น​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ที่​ภักดี และ​เพื่อน​ผู้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​กัน​มา เขา​จะ​เล่า​เรื่อง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 歌罗西书 4:12 - 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者,
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 哥林多前书 4:3 - 至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。
  • 哥林多前书 4:4 - 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
  • 歌罗西书 4:9 - 与他一起去的奥尼斯莫,是一位忠心、蒙爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切情况都让你们明白。
  • 提多书 3:12 - 我派阿特马斯或特其库斯到你那里以后,你要尽快到尼科波利斯来见我,因为我已经决定在那里过冬。
  • 以弗所书 6:21 - 在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人 特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。
  • 以弗所书 6:22 - 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 以弗所书 6:23 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 提摩太后书 4:12 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 使徒行传 20:4 - 与他同行 的,有庇里亚人普罗斯的儿子 索巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西肯多,也有代尔贝人盖尤斯和提摩太,还有亚细亚省人特其库斯和特罗费摩。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有关我的一切事,特其库斯会让你们明白。他是蒙爱的弟兄、忠心的仆人 ,是在主里同做奴仆 的。
  • 新标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
  • 当代译本 - 推基古会把我的近况全部告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。
  • 圣经新译本 - 我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
  • 现代标点和合本 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
  • New International Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
  • New International Reader's Version - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
  • English Standard Version - Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
  • New Living Translation - Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.
  • The Message - My good friend Tychicus will tell you all about me. He’s a trusted minister and companion in the service of the Master. I’ve sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith. And I’ve sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they’ll bring you up-to-date on everything that has been going on here.
  • Christian Standard Bible - Tychicus, our dearly loved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • New American Standard Bible - As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
  • New King James Version - Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • Amplified Bible - As to all my affairs, Tychicus, who is a much-loved brother and faithful assistant and fellow bond-servant in the Lord, will give you all the information.
  • American Standard Version - All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
  • King James Version - All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
  • New English Translation - Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
  • World English Bible - All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
  • 新標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
  • 當代譯本 - 推基古會把我的近況全部告訴你們。他是我親愛的弟兄,是和我一同事奉主的忠僕。
  • 聖經新譯本 - 我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
  • 呂振中譯本 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
  • 中文標準譯本 - 有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人 ,是在主裡同做奴僕 的。
  • 現代標點和合本 - 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主為忠信之役、而同為僕者、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛之弟 推基古 、乃忠信之役、同為基督僕者、將以我之事悉告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之近狀、 第吉各 當為爾詳述。渠為吾所愛之兄弟、忠實事主之同寅也。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro querido hermano Tíquico, fiel servidor y colaborador en el Señor, les contará en detalle cómo me va.
  • 현대인의 성경 - 두기고가 나에 관한 모든 소식을 여러분에게 말해 줄 것입니다. 그는 우리의 사랑하는 형제이며 신실한 일꾼이요 나와 함께 주님의 종이 된 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
  • Восточный перевод - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tychique , notre cher frère, qui est un serviteur fidèle et notre collaborateur dans l’œuvre du Seigneur, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
  • リビングバイブル - 愛する信仰の友テキコが、私の様子を知らせてくれるでしょう。テキコは共に主に仕えている、熱心な働き人です。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς, καὶ πιστὸς διάκονος, καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ;
  • Nova Versão Internacional - Tíquico informará vocês de todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Unser lieber Bruder Tychikus wird euch ausführlich berichten, wie es mir geht. Er ist mein treuer Mitarbeiter und dient dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ty-chi-cơ sẽ tường thuật cho anh chị em mọi việc về tôi. Anh ấy là người anh em yêu dấu, đầy tớ trung thành của Chúa và là bạn đồng sự với tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทีคิกัสจะแจ้งข่าวทุกอย่างเกี่ยวกับข้าพเจ้าแก่ท่าน เขาเป็นน้องที่รัก เป็นผู้ปรนนิบัติที่สัตย์ซื่อและเป็นเพื่อนร่วมรับใช้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทีคิกัส​น้อง​ชาย​ที่​รัก​ของ​เรา​เป็น​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ที่​ภักดี และ​เพื่อน​ผู้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​กัน​มา เขา​จะ​เล่า​เรื่อง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า​แก่​ท่าน
  • 歌罗西书 4:12 - 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者,
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 哥林多前书 4:3 - 至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。
  • 哥林多前书 4:4 - 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
  • 歌罗西书 4:9 - 与他一起去的奥尼斯莫,是一位忠心、蒙爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切情况都让你们明白。
  • 提多书 3:12 - 我派阿特马斯或特其库斯到你那里以后,你要尽快到尼科波利斯来见我,因为我已经决定在那里过冬。
  • 以弗所书 6:21 - 在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人 特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。
  • 以弗所书 6:22 - 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 以弗所书 6:23 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 提摩太后书 4:12 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 使徒行传 20:4 - 与他同行 的,有庇里亚人普罗斯的儿子 索巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西肯多,也有代尔贝人盖尤斯和提摩太,还有亚细亚省人特其库斯和特罗费摩。
圣经
资源
计划
奉献