逐节对照
- Nova Versão Internacional - Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
- 新标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
- 和合本2010(神版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
- 当代译本 - 也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
- 圣经新译本 - 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
- 中文标准译本 - 愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
- 现代标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
- 和合本(拼音版) - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
- New International Version - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
- New International Reader's Version - Pray that I will preach it clearly, as I should.
- English Standard Version - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
- New Living Translation - Pray that I will proclaim this message as clearly as I should.
- Christian Standard Bible - so that I may make it known as I should.
- New American Standard Bible - that I may make it clear in the way that I ought to proclaim it.
- New King James Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
- Amplified Bible - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
- American Standard Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
- King James Version - That I may make it manifest, as I ought to speak.
- New English Translation - Pray that I may make it known as I should.
- World English Bible - that I may reveal it as I ought to speak.
- 新標點和合本 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
- 當代譯本 - 也求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
- 聖經新譯本 - 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
- 呂振中譯本 - 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
- 中文標準譯本 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
- 現代標點和合本 - 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
- 文理和合譯本 - 令我闡發之、如所當言、
- 文理委辦譯本 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且使我發明之、言所當言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
- Nueva Versión Internacional - Oren para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo.
- 현대인의 성경 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
- Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
- La Bible du Semeur 2015 - Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.
- リビングバイブル - どうか、私がこの福音を、勇気をもって、自由に、完全に、しかもわかりやすく語れるように祈ってください。
- Nestle Aland 28 - ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
- Hoffnung für alle - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu nguyện Chúa cho tôi truyền giảng Phúc Âm, đầy đủ, rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องราวอย่างแจ่มชัดตามที่ควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอธิษฐานว่า ข้าพเจ้าจะได้ประกาศอย่างชัดเจนตามที่ควรจะเป็น
交叉引用
- 2 Coríntios 3:12 - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
- Atos 4:29 - Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
- Mateus 10:26 - “Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
- Mateus 10:27 - O que eu digo a vocês na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
- 1 Coríntios 2:4 - Minha mensagem e minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do poder do Espírito,
- 1 Coríntios 2:5 - para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
- 2 Coríntios 2:14 - Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
- 2 Coríntios 2:15 - porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
- 2 Coríntios 2:16 - Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
- 2 Coríntios 2:17 - Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando a algum lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
- Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
- Colossenses 4:6 - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
- Efésios 6:20 - pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
- 2 Coríntios 4:1 - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
- 2 Coríntios 4:2 - Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Ao contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
- 2 Coríntios 4:3 - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
- 2 Coríntios 4:4 - O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.