Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 以赛亚书 57:4 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
  • 彼得前书 1:14 - 做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望;
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 以赛亚书 57:4 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
  • 彼得前书 1:14 - 做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望;
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
圣经
资源
计划
奉献