逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为行不义的人,必按他所行的不义受报应,主不偏袒任何人。
- 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
- 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
- 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
- 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
- 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
- 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
- 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
- New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
- New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
- English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
- New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
- Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
- New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
- New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
- Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
- American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
- King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
- New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
- World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
- 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
- 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
- 環球聖經譯本 - 因為行不義的人,必按他所行的不義受報應,主不偏袒任何人。
- 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
- 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
- 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
- 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
- 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
- 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
- Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
- 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
- Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
- リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
- Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
- Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครที่ทำผิดจะต้องได้รับผลตามที่เขาทำไป และในพระเจ้าไม่มีการลำเอียง
- Thai KJV - ส่วนผู้ที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตามความผิดที่เขาได้ทำนั้นและไม่มีการทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคนที่ทำความผิดก็จะได้รับผลตอบแทนตามความผิดที่เขาทำ พระองค์จะไม่ลำเอียง
- onav - وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ شَرّاً فَسَوْفَ يَنَالُ جَزَاءَ عَمَلِهِ الشِّرِّيرِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
交叉引用
- 腓利门书 1:18 - 他如果使你损失了甚么,或欠你甚么,都算在我账上吧。
- 犹大书 1:16 - 这些人常发怨言,责怪他人,顺著自己的私欲行事,口出狂言,为了利益就阿谀奉承。
- 哥林多前书 6:7 - 你们彼此之间有诉讼,已经完全是你们的失败了。为甚么不情愿忍受不义的对待呢?为甚么不情愿忍受剥夺呢?
- 哥林多前书 6:8 - 你们反而行不义,剥夺人,而且是对自己弟兄这样做!
- 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可奸诈;不可偏袒穷人,也不可给有权势的人面子;要按公义审判你的同国人。
- 撒母耳记下 14:14 - 我们都难免一死,像水泼在地上不能收回;然而 神不想这样,反而设法让被放逐的人不致一直被赶走而离开他。
- 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他所造的。
- 歌罗西书 4:1 - 你们做主人的,要公正、公平地对待奴仆,因为知道你们也有一位主在天上。
- 希伯来书 2:2 - 既然那藉著天使传讲的话是有效的,而一切违命和叛逆的事都得了报应,
- 路加福音 20:21 - 那些奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且因为你无所偏袒,只照著真理把 神的道路教导人。
- 约伯记 37:24 - 因此人们都敬畏他; 心中自以为有智慧的人,他却不看顾。”
- 彼得前书 1:17 - 主不偏待人,他按每个人的行为施行审判,你们既然称他为父,就要在你们寄居世上的时候,怀著敬畏的心过活;
- 以弗所书 6:9 - 你们做主人的,也要这样对待奴仆,不要再用威吓的手段,因为你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他不偏袒任何人。
- 历代志下 19:7 - 所以,你们要敬畏耶和华,谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有奸诈,不偏待人,也不受贿赂。”
- 申命记 1:17 - 你们审断不可偏袒,要听卑微的人,如同听尊贵的人;不要怕任何人,因为审断属于 神。你们那些难断的案件,可以呈到我这里来,让我听讼。’
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 要你们不在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一切的事,主都会报应。这是我们曾预先告诉你们,又曾郑重警告你们的。
- 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主,是伟大、超强、可畏的 神;他不偏袒,不受贿赂。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有人都一定会在基督的审判台前显明,好使每个人都按著自己身体所行的善恶受报。
- 罗马书 2:11 - 因为 神不偏袒任何人。
- 使徒行传 10:34 - 彼得就开口说:“我现在真正明白 神不偏待人。