Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:1 - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • Hebrews 1:5 - For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 1 John 2:23 - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish you in every good word and work.
  • Colossians 2:7 - rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • Colossians 1:12 - giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • 1 Thessalonians 4:2 - for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
  • Acts 19:17 - This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Micah 4:5 - For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the Lord our God Forever and ever.
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Romans 14:6 - He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 5:18 - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Hebrews 13:15 - Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
  • 2 Chronicles 31:20 - Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and true before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And in every work that he began in the service of the house of God, in the law and in the commandment, to seek his God, he did it with all his heart. So he prospered.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • 1 Corinthians 10:31 - Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
  • 1 Thessalonians 1:1 - Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Ephesians 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • Hebrews 1:5 - For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 1 John 2:23 - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish you in every good word and work.
  • Colossians 2:7 - rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • Colossians 1:12 - giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • 1 Thessalonians 4:2 - for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
  • Acts 19:17 - This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Micah 4:5 - For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the Lord our God Forever and ever.
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Romans 14:6 - He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 5:18 - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Hebrews 13:15 - Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
  • 2 Chronicles 31:20 - Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and true before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - And in every work that he began in the service of the house of God, in the law and in the commandment, to seek his God, he did it with all his heart. So he prospered.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Colossians 3:23 - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • 1 Corinthians 10:31 - Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
圣经
资源
计划
奉献