逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
- 新标点和合本 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
- 当代译本 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
- 圣经新译本 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
- 中文标准译本 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
- 现代标点和合本 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
- 和合本(拼音版) - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
- New International Version - being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
- New International Reader's Version - We want you to be very strong, in keeping with his glorious power. We want you to be patient. We pray that you will never give up.
- English Standard Version - being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
- New Living Translation - We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,
- Christian Standard Bible - being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience, joyfully
- New American Standard Bible - strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all perseverance and patience; joyously
- New King James Version - strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
- Amplified Bible - [we pray that you may be] strengthened and invigorated with all power, according to His glorious might, to attain every kind of endurance and patience with joy;
- American Standard Version - strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
- King James Version - Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
- New English Translation - being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
- World English Bible - strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
- 新標點和合本 - 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你們從他榮耀的權能中,得以在一切事上力上加力,好使你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你們從他榮耀的權能中,得以在一切事上力上加力,好使你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容,
- 當代譯本 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
- 聖經新譯本 - 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容;
- 呂振中譯本 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
- 中文標準譯本 - 願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心
- 現代標點和合本 - 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容。
- 文理和合譯本 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
- 文理委辦譯本 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
- Nueva Versión Internacional - y ser fortalecidos en todo sentido con su glorioso poder. Así perseverarán con paciencia en toda situación,
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님의 영광스러운 힘을 통해 오는 모든 능력으로 여러분이 강해져서 모든 일을 기쁨으로 참고 견디며
- Новый Русский Перевод - чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
- Восточный перевод - чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie .
- リビングバイブル - また、こうも祈っています。あなたがたが神の栄光ある力に満たされて、どんなことが起ころうとも前進し、いつも、主の喜びにあふれていることができますように。
- Nestle Aland 28 - ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. Μετὰ χαρᾶς
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι, κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς;
- Nova Versão Internacional - sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
- Hoffnung für alle - und das ganze Ausmaß seiner herrlichen Kraft und Stärke erfahren, damit ihr geduldig und ausdauernd euren Weg gehen könnt. Ihr habt wirklich allen Grund, Gott, dem Vater, voll Freude dafür zu danken. Denn er hat euch zu seinen rechtmäßigen Erben gemacht. Zusammen mit allen, die zu ihm gehören, dürft ihr einmal bei ihm sein, in seinem Reich des Lichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng xin Chúa cho anh chị em ngày càng mạnh mẽ nhờ năng lực vinh quang của Ngài để nhẫn nại chịu đựng mọi gian khổ, lòng đầy hân hoan,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้รับการเสริมสร้างให้เข้มแข็งขึ้นด้วยฤทธิ์อำนาจทั้งมวลตามฤทธานุภาพอันทรงเกียรติสิริของพระองค์ เพื่อท่านจะทรหดอดทนอย่างยิ่งและมีความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้มีกำลังมากขึ้นด้วยอานุภาพทั้งปวงตามมหิทธานุภาพของพระองค์ ท่านจะได้ทรหดยิ่งและอดทนนานด้วยใจยินดี
交叉引用
- 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏之中、爾體恤我、 或作蓋人在縲絏爾體恤之 人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
- 希伯來書 10:35 - 故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
- 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
- 希伯來書 10:37 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
- 希伯來書 10:38 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
- 猶大書 1:25 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
- 使徒行傳 1:8 - 惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於 耶路撒冷 、 猶太 全地、 撒瑪利亞 、以至地極、○
- 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
- 箴言 24:10 - 爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、
- 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
- 啟示錄 14:12 - 守天主誡、及信耶穌道之聖徒、因此恆忍、 或作聖徒之恆忍在此矣彼守天主之誡及耶穌之道
- 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 詩篇 63:2 - 我願瞻仰主之威權榮耀、如昔日在聖所朝見主、
- 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
- 希伯來書 12:2 - 仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
- 雅各書 1:2 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
- 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
- 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
- 提摩太後書 2:1 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
- 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
- 提摩太後書 2:3 - 爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
- 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我儕偕爾時、預言我儕必將受難、後果如是、此爾所知也、
- 希伯來書 11:34 - 滅火燄之勢、避刀之鋒刃、由弱成強、於戰則勇、攻退異邦人隊伍、
- 希伯來書 11:35 - 有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
- 希伯來書 11:36 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
- 希伯來書 11:37 - 被石擊、被鋸解、試以酷刑、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、奔走無定、受窮乏、患難、困苦、
- 希伯來書 11:38 - 逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
- 哥林多後書 6:4 - 乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
- 哥林多後書 6:5 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
- 哥林多後書 6:6 - 廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
- 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
- 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
- 哥林多後書 12:10 - 是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
- 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 哥林多後書 4:7 - 但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
- 以弗所書 6:10 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
- 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
- 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、
- 羅馬書 5:5 - 希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
- 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
- 以弗所書 3:16 - 我求循其榮之富有、藉其神、使爾中心增力而康強、