Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
  • 新标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
  • 当代译本 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
  • 圣经新译本 - 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
  • 现代标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人, 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
  • New International Version - Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
  • New International Reader's Version - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
  • English Standard Version - Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
  • New Living Translation - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
  • The Message - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Christian Standard Bible - Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
  • New American Standard Bible - Hear this, you who trample the needy, to put an end to the humble of the land,
  • New King James Version - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
  • Amplified Bible - Hear this, you who trample down the needy, and do away with the poor of the land,
  • American Standard Version - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • King James Version - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
  • New English Translation - Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
  • World English Bible - Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • 新標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人、 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 當代譯本 - 踐踏貧民、滅絕窮人的人啊, 你們要聽!
  • 呂振中譯本 - 你們這些踐踏窮人, 要使國中困苦人滅絕的啊, 聽 以下 這話哦!
  • 現代標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人, 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
  • 文理和合譯本 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵vous, oppresseurs des indigents qui voulez en finir ╵avec les pauvres du pays,
  • リビングバイブル - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
  • Hoffnung für alle - Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Các ngươi cướp người nghèo khổ và bóc lột người bần cùng trong xứ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิดเจ้าผู้เหยียบย่ำคนขัดสน และกำจัดคนยากไร้ในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ที่​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ยากไร้ และ​ทำ​ให้​ผู้​ถูก​ข่มเหง​ของ​แผ่นดิน​จบ​ชีวิต​ลง
交叉引用
  • 詩篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
  • 耶利米書 5:21 - “愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
  • 阿摩司書 7:16 - 現在你要聽耶和華的話;因為你說: ‘不要說預言攻擊以色列, 不要說攻擊以撒家的話。’
  • 以賽亞書 28:14 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 詩篇 140:12 - 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必替窮乏人辨屈。
  • 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
  • 阿摩司書 2:6 - “耶和華這樣說: ‘以色列三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他為了銀子賣義人, 為了一雙鞋賣窮人。
  • 阿摩司書 2:7 - 他們踐踏窮人的頭, 好像踐踏地面的塵土; 他們把困苦人應有的權益奪去; 兒子和父親與同一個女子親近, 故意褻瀆我的聖名。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話; 你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
  • 馬太福音 23:13 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。﹙有些抄本有第
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說的是愚頑話, 他心裡所想的是罪孽, 慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人仍空著肚子, 使口渴的人仍無水可喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人 和世人中的貧窮人。
  • 詩篇 14:4 - 所有作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
  • 新标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
  • 当代译本 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
  • 圣经新译本 - 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
  • 现代标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人, 使困苦人衰败的,当听我的话!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
  • New International Version - Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
  • New International Reader's Version - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
  • English Standard Version - Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
  • New Living Translation - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
  • The Message - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Christian Standard Bible - Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
  • New American Standard Bible - Hear this, you who trample the needy, to put an end to the humble of the land,
  • New King James Version - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
  • Amplified Bible - Hear this, you who trample down the needy, and do away with the poor of the land,
  • American Standard Version - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • King James Version - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
  • New English Translation - Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
  • World English Bible - Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • 新標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人、 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
  • 當代譯本 - 踐踏貧民、滅絕窮人的人啊, 你們要聽!
  • 呂振中譯本 - 你們這些踐踏窮人, 要使國中困苦人滅絕的啊, 聽 以下 這話哦!
  • 現代標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人, 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
  • 文理和合譯本 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵vous, oppresseurs des indigents qui voulez en finir ╵avec les pauvres du pays,
  • リビングバイブル - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
  • Hoffnung für alle - Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Các ngươi cướp người nghèo khổ và bóc lột người bần cùng trong xứ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิดเจ้าผู้เหยียบย่ำคนขัดสน และกำจัดคนยากไร้ในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ที่​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ยากไร้ และ​ทำ​ให้​ผู้​ถูก​ข่มเหง​ของ​แผ่นดิน​จบ​ชีวิต​ลง
  • 詩篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
  • 耶利米書 5:21 - “愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
  • 阿摩司書 7:16 - 現在你要聽耶和華的話;因為你說: ‘不要說預言攻擊以色列, 不要說攻擊以撒家的話。’
  • 以賽亞書 28:14 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 詩篇 140:12 - 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必替窮乏人辨屈。
  • 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
  • 阿摩司書 2:6 - “耶和華這樣說: ‘以色列三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他為了銀子賣義人, 為了一雙鞋賣窮人。
  • 阿摩司書 2:7 - 他們踐踏窮人的頭, 好像踐踏地面的塵土; 他們把困苦人應有的權益奪去; 兒子和父親與同一個女子親近, 故意褻瀆我的聖名。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話; 你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
  • 馬太福音 23:13 - “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。﹙有些抄本有第
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說的是愚頑話, 他心裡所想的是罪孽, 慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人仍空著肚子, 使口渴的人仍無水可喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 至於惡棍,他的手段是邪惡的, 他圖謀惡計, 用虛假的言語毀滅困苦的人, 即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人 和世人中的貧窮人。
  • 詩篇 14:4 - 所有作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告耶和華。
圣经
资源
计划
奉献