Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
  • 新标点和合本 - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
  • 当代译本 - “到那日, “美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
  • 圣经新译本 - “到那日,美丽的少女 和青年男子都因干渴昏倒。
  • 现代标点和合本 - 当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • 和合本(拼音版) - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • New International Version - “In that day “the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
  • New International Reader's Version - “At that time “the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
  • English Standard Version - “In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
  • New Living Translation - Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the Lord’s word.
  • The Message - “On Judgment Day, lovely young girls will faint of Word-thirst, robust young men will faint of God-thirst, Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, ‘As the lord god of Dan is my witness!’ and ‘The lady goddess of Beer-sheba bless you!’ Their lives will fall to pieces. They’ll never put it together again.”
  • Christian Standard Bible - In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
  • New American Standard Bible - On that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
  • New King James Version - “In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
  • Amplified Bible - In that day the beautiful virgins And [even the vigorous] young men shall faint from thirst.
  • American Standard Version - In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
  • King James Version - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
  • New English Translation - In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
  • World English Bible - In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
  • 新標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
  • 當代譯本 - 「到那日, 「美麗少女和青春少男都要因乾渴而昏倒;
  • 聖經新譯本 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
  • 呂振中譯本 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
  • 現代標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 文理和合譯本 - 是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、美女壯士、口舌煩渴、喪失其魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日美貌之處女、壯年之男子、俱必因渴而憊、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día se desmayarán de sed las jóvenes hermosas y los jóvenes fuertes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 아름다운 처녀와 건장한 청년이 다 목말라 기절할 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les belles jeunes filles, les jeunes hommes ╵dépériront de soif.
  • リビングバイブル - 美しい娘も、りっぱな若者も、 神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
  • Hoffnung für alle - Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, các thiếu nữ xinh đẹp và các thanh niên cường tráng sẽ ngã gục, khát vì thiếu lời của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้น “หญิงสาวน่ารักและชายหนุ่มแข็งแรง จะเป็นลมเพราะความกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พรหมจาริณี​รูป​งาม​และ​ชาย​หนุ่ม​ร่าง​กำยำ จะ​สลบ​จาก​การ​กระหาย​น้ำ
交叉引用
  • 耶利米書 48:18 - 底本 的居民哪, 要從你榮耀的座位上下來, 坐着忍受乾渴; 因毀滅摩押的人上來攻擊你, 毀壞了你的堡壘。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 詩篇 144:12 - 我們的兒子從幼年好像樹苗長大, 我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 詩篇 144:14 - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 詩篇 144:15 - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們 神的百姓有福了!
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 申命記 32:25 - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 耶利米哀歌 2:10 - 錫安的長老坐在地上,默默無聲; 他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布; 耶路撒冷的少女垂頭至地。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我—耶和華必應允他們, 我—以色列的 神必不離棄他們。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
  • 以賽亞書 41:20 - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,請聽, 來看我的痛苦; 我的少女和壯丁都被擄去。
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
  • 何西阿書 2:3 - 免得我剝光她,使她赤身, 如剛出生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 乾渴而死。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
  • 新标点和合本 - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
  • 当代译本 - “到那日, “美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
  • 圣经新译本 - “到那日,美丽的少女 和青年男子都因干渴昏倒。
  • 现代标点和合本 - 当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • 和合本(拼音版) - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
  • New International Version - “In that day “the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
  • New International Reader's Version - “At that time “the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
  • English Standard Version - “In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
  • New Living Translation - Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the Lord’s word.
  • The Message - “On Judgment Day, lovely young girls will faint of Word-thirst, robust young men will faint of God-thirst, Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, ‘As the lord god of Dan is my witness!’ and ‘The lady goddess of Beer-sheba bless you!’ Their lives will fall to pieces. They’ll never put it together again.”
  • Christian Standard Bible - In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
  • New American Standard Bible - On that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
  • New King James Version - “In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
  • Amplified Bible - In that day the beautiful virgins And [even the vigorous] young men shall faint from thirst.
  • American Standard Version - In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
  • King James Version - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
  • New English Translation - In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
  • World English Bible - In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
  • 新標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
  • 當代譯本 - 「到那日, 「美麗少女和青春少男都要因乾渴而昏倒;
  • 聖經新譯本 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
  • 呂振中譯本 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
  • 現代標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 文理和合譯本 - 是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、美女壯士、口舌煩渴、喪失其魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日美貌之處女、壯年之男子、俱必因渴而憊、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día se desmayarán de sed las jóvenes hermosas y los jóvenes fuertes.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 아름다운 처녀와 건장한 청년이 다 목말라 기절할 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les belles jeunes filles, les jeunes hommes ╵dépériront de soif.
  • リビングバイブル - 美しい娘も、りっぱな若者も、 神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
  • Hoffnung für alle - Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, các thiếu nữ xinh đẹp và các thanh niên cường tráng sẽ ngã gục, khát vì thiếu lời của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้น “หญิงสาวน่ารักและชายหนุ่มแข็งแรง จะเป็นลมเพราะความกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พรหมจาริณี​รูป​งาม​และ​ชาย​หนุ่ม​ร่าง​กำยำ จะ​สลบ​จาก​การ​กระหาย​น้ำ
  • 耶利米書 48:18 - 底本 的居民哪, 要從你榮耀的座位上下來, 坐着忍受乾渴; 因毀滅摩押的人上來攻擊你, 毀壞了你的堡壘。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 詩篇 144:12 - 我們的兒子從幼年好像樹苗長大, 我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 詩篇 144:14 - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 詩篇 144:15 - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們 神的百姓有福了!
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 申命記 32:25 - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 耶利米哀歌 2:10 - 錫安的長老坐在地上,默默無聲; 他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布; 耶路撒冷的少女垂頭至地。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我—耶和華必應允他們, 我—以色列的 神必不離棄他們。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
  • 以賽亞書 41:20 - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,請聽, 來看我的痛苦; 我的少女和壯丁都被擄去。
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
  • 何西阿書 2:3 - 免得我剝光她,使她赤身, 如剛出生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 乾渴而死。
圣经
资源
计划
奉献