Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Even though you offer Me your burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened animals.
  • 新标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 当代译本 - 即使你们献上燔祭和素祭, 我也不悦纳; 即使你们用肥美的牲畜献上平安祭, 我也不屑一顾。
  • 圣经新译本 - 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。 你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
  • 现代标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
  • New International Version - Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
  • New International Reader's Version - You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
  • English Standard Version - Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
  • New Living Translation - I will not accept your burnt offerings and grain offerings. I won’t even notice all your choice peace offerings.
  • Christian Standard Bible - Even if you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
  • New American Standard Bible - Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened oxen.
  • New King James Version - Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.
  • American Standard Version - Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
  • King James Version - Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
  • New English Translation - Even if you offer me burnt and grain offerings, I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.
  • World English Bible - Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
  • 新標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 當代譯本 - 即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
  • 聖經新譯本 - 雖然你們給我獻上燔祭和素祭, 我卻不接受。 你們獻上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們雖向我獻上燔祭, 我也不喜歡 ; 你們的素祭、我不悅納; 你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 現代標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭。
  • 文理和合譯本 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 文理委辦譯本 - 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque me traigan holocaustos y ofrendas de cereal, no los aceptaré, ni prestaré atención a los sacrificios de comunión de novillos cebados.
  • 현대인의 성경 - 너희가 나에게 불로 태워 바치는 번제나 곡식으로 드리는 소제를 드려도 내가 받지 않을 것이며 살진 짐승으로 화목제를 드려도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
  • Восточный перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes, je ne les agrée pas et je ne peux pas voir ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえも穀物のささげ物も受けたくない。 和解のいけにえも見たくない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão , não darei a menor atenção a elas.
  • Hoffnung für alle - Eure Brand- und Speiseopfer nehme ich nicht an, und wenn ihr Tiere mästet, um sie mir darzubringen, ist mir das völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không nhận các lễ thiêu và lễ chay của các ngươi. Ta cũng chẳng quan tâm đến tế lễ bình an bằng sinh vật béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เจ้าจะนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชามาให้ เราก็จะไม่รับ แม้เจ้านำเครื่องสันติบูชาอย่างดีมาให้ เราก็จะไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เจ้า​นำ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​มา​ให้​เรา เรา​จะ​ไม่​รับ แม้​ว่า​พวก​เจ้า​นำ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม​ที่​ดี​ที่​สุด เรา​จะ​ไม่​สนใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Psalms 107:21 - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • Psalms 107:22 - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • Psalms 116:17 - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the Lord.
  • Psalms 50:8 - I do not reprove you for your sacrifices; Your burnt offerings are continually before Me.
  • Psalms 50:9 - I will accept no young bull from your house Nor male goat from your folds.
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Psalms 50:11 - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • Psalms 50:13 - Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?
  • Psalms 50:14 - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • Psalms 50:23 - He who offers a sacrifice of praise and thanksgiving honors Me; And to him who orders his way rightly [who follows the way that I show him], I shall show the salvation of God.”
  • Leviticus 7:12 - If one offers it as a sacrificial meal of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
  • Leviticus 7:13 - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • Leviticus 7:14 - Of this he shall present one [cake] from each offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
  • Leviticus 7:15 - ‘The meat of the sacrifice of thanksgiving presented as a peace offering shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be left until morning.
  • Amos 4:4 - “Come to Bethel [where the golden calf is] and transgress; In Gilgal [where idols are worshiped] multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days!
  • Amos 4:5 - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
  • Isaiah 66:3 - “He who kills an ox [for pagan sacrifice] is [as guilty] as one who kills a man; He who sacrifices a lamb, as one who breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering, as one who offers swine’s blood; He who offers incense, as one who blesses an idol. Such people have chosen their own ways, And their soul delights in their repulsive acts;
  • Micah 6:6 - With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • Micah 6:7 - Will the Lord be delighted with thousands of rams, Or with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my acts of rebellion, The fruit of my body for the sin of my soul?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Even though you offer Me your burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened animals.
  • 新标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 当代译本 - 即使你们献上燔祭和素祭, 我也不悦纳; 即使你们用肥美的牲畜献上平安祭, 我也不屑一顾。
  • 圣经新译本 - 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。 你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
  • 现代标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
  • New International Version - Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
  • New International Reader's Version - You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
  • English Standard Version - Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
  • New Living Translation - I will not accept your burnt offerings and grain offerings. I won’t even notice all your choice peace offerings.
  • Christian Standard Bible - Even if you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
  • New American Standard Bible - Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened oxen.
  • New King James Version - Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.
  • American Standard Version - Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
  • King James Version - Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
  • New English Translation - Even if you offer me burnt and grain offerings, I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.
  • World English Bible - Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
  • 新標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 當代譯本 - 即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
  • 聖經新譯本 - 雖然你們給我獻上燔祭和素祭, 我卻不接受。 你們獻上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們雖向我獻上燔祭, 我也不喜歡 ; 你們的素祭、我不悅納; 你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 現代標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭。
  • 文理和合譯本 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 文理委辦譯本 - 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque me traigan holocaustos y ofrendas de cereal, no los aceptaré, ni prestaré atención a los sacrificios de comunión de novillos cebados.
  • 현대인의 성경 - 너희가 나에게 불로 태워 바치는 번제나 곡식으로 드리는 소제를 드려도 내가 받지 않을 것이며 살진 짐승으로 화목제를 드려도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
  • Восточный перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes, je ne les agrée pas et je ne peux pas voir ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえも穀物のささげ物も受けたくない。 和解のいけにえも見たくない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão , não darei a menor atenção a elas.
  • Hoffnung für alle - Eure Brand- und Speiseopfer nehme ich nicht an, und wenn ihr Tiere mästet, um sie mir darzubringen, ist mir das völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không nhận các lễ thiêu và lễ chay của các ngươi. Ta cũng chẳng quan tâm đến tế lễ bình an bằng sinh vật béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เจ้าจะนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชามาให้ เราก็จะไม่รับ แม้เจ้านำเครื่องสันติบูชาอย่างดีมาให้ เราก็จะไม่แยแส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เจ้า​นำ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​มา​ให้​เรา เรา​จะ​ไม่​รับ แม้​ว่า​พวก​เจ้า​นำ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม​ที่​ดี​ที่​สุด เรา​จะ​ไม่​สนใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • Psalms 107:21 - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • Psalms 107:22 - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • Psalms 116:17 - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the Lord.
  • Psalms 50:8 - I do not reprove you for your sacrifices; Your burnt offerings are continually before Me.
  • Psalms 50:9 - I will accept no young bull from your house Nor male goat from your folds.
  • Psalms 50:10 - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Psalms 50:11 - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • Psalms 50:13 - Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?
  • Psalms 50:14 - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • Psalms 50:23 - He who offers a sacrifice of praise and thanksgiving honors Me; And to him who orders his way rightly [who follows the way that I show him], I shall show the salvation of God.”
  • Leviticus 7:12 - If one offers it as a sacrificial meal of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
  • Leviticus 7:13 - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • Leviticus 7:14 - Of this he shall present one [cake] from each offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
  • Leviticus 7:15 - ‘The meat of the sacrifice of thanksgiving presented as a peace offering shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be left until morning.
  • Amos 4:4 - “Come to Bethel [where the golden calf is] and transgress; In Gilgal [where idols are worshiped] multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days!
  • Amos 4:5 - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
  • Isaiah 66:3 - “He who kills an ox [for pagan sacrifice] is [as guilty] as one who kills a man; He who sacrifices a lamb, as one who breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering, as one who offers swine’s blood; He who offers incense, as one who blesses an idol. Such people have chosen their own ways, And their soul delights in their repulsive acts;
  • Micah 6:6 - With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • Micah 6:7 - Will the Lord be delighted with thousands of rams, Or with ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my acts of rebellion, The fruit of my body for the sin of my soul?
圣经
资源
计划
奉献