Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Will not the day of the Lord be darkness, instead of light, Even very dark with no brightness in it?
  • 新标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 当代译本 - 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 耶和华的日子不是黑暗,没有光明, 只有幽暗,全无光辉吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • New International Version - Will not the day of the Lord be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
  • New International Reader's Version - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • English Standard Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • New Living Translation - Yes, the day of the Lord will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.
  • Christian Standard Bible - Won’t the day of the Lord be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?
  • New American Standard Bible - Will the day of the Lord not be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
  • New King James Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • American Standard Version - Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • King James Version - Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • New English Translation - Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?
  • World English Bible - Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • 新標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的日子不是黑暗,沒有光明, 只有幽暗,全無光輝嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No será el día del Señor de oscuridad y no de luz? ¡Será por cierto sombrío y sin resplandor!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날은 빛이 없어 어둡고 캄캄하며 소망 없는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, – мраком, без проблеска света?
  • Восточный перевод - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ; oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.
  • リビングバイブル - まさに、あなたがたにとって暗闇と絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày của Chúa Hằng Hữu là ngày đen tối và tuyệt vọng, không có một tia vui mừng hay hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นวันมืดมน ไม่ใช่สว่าง วันนั้นมืดมิด ไม่มีแสงสว่างเลยสักนิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง​มิ​ใช่​หรือ มืด​มน​จน​ไม่​มี​แม้​แต่​วี่แวว​ของ​ความ​สว่าง​เลย
交叉引用
  • Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness; and people gnawed their tongues because of the pain [of their excruciating anguish and severe torment],
  • Job 3:4 - May that day be darkness; Let God above not care about it, Nor light shine on it.
  • Job 3:5 - Let darkness and gloom claim it for their own; Let a cloud settle upon it; Let all that blackens the day terrify it (the day that I was born).
  • Job 3:6 - As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not be counted in the number of the months.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].’
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, flinging up their own shame like foam; wandering stars, for whom the gloom of deep darkness has been reserved forever.
  • Nahum 1:8 - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • Zephaniah 1:15 - That day is a day of [the outpouring of the] wrath [of God], A day of trouble and distress, A day of destruction and devastation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
  • Job 10:21 - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and the deep shadow [of death],
  • Job 10:22 - The [sunless] land of utter gloom as darkness itself, [The land] of the shadow of death, without order, And [where] it shines as [thick] darkness.”
  • Isaiah 13:10 - For the stars of heaven and their constellations Will not flash with their light; The sun will be dark when it rises, And the moon will not shed its light.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd cares for his sheep on the day that he is among his scattered flock, so I will care for My sheep; and I will rescue them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Will not the day of the Lord be darkness, instead of light, Even very dark with no brightness in it?
  • 新标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 当代译本 - 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 耶和华的日子不是黑暗,没有光明, 只有幽暗,全无光辉吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • New International Version - Will not the day of the Lord be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
  • New International Reader's Version - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • English Standard Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • New Living Translation - Yes, the day of the Lord will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.
  • Christian Standard Bible - Won’t the day of the Lord be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?
  • New American Standard Bible - Will the day of the Lord not be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
  • New King James Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • American Standard Version - Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • King James Version - Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • New English Translation - Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?
  • World English Bible - Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • 新標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的日子不是黑暗,沒有光明, 只有幽暗,全無光輝嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No será el día del Señor de oscuridad y no de luz? ¡Será por cierto sombrío y sin resplandor!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날은 빛이 없어 어둡고 캄캄하며 소망 없는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, – мраком, без проблеска света?
  • Восточный перевод - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ; oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.
  • リビングバイブル - まさに、あなたがたにとって暗闇と絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày của Chúa Hằng Hữu là ngày đen tối và tuyệt vọng, không có một tia vui mừng hay hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นวันมืดมน ไม่ใช่สว่าง วันนั้นมืดมิด ไม่มีแสงสว่างเลยสักนิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง​มิ​ใช่​หรือ มืด​มน​จน​ไม่​มี​แม้​แต่​วี่แวว​ของ​ความ​สว่าง​เลย
  • Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness; and people gnawed their tongues because of the pain [of their excruciating anguish and severe torment],
  • Job 3:4 - May that day be darkness; Let God above not care about it, Nor light shine on it.
  • Job 3:5 - Let darkness and gloom claim it for their own; Let a cloud settle upon it; Let all that blackens the day terrify it (the day that I was born).
  • Job 3:6 - As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not be counted in the number of the months.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].’
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, flinging up their own shame like foam; wandering stars, for whom the gloom of deep darkness has been reserved forever.
  • Nahum 1:8 - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • Zephaniah 1:15 - That day is a day of [the outpouring of the] wrath [of God], A day of trouble and distress, A day of destruction and devastation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
  • Job 10:21 - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and the deep shadow [of death],
  • Job 10:22 - The [sunless] land of utter gloom as darkness itself, [The land] of the shadow of death, without order, And [where] it shines as [thick] darkness.”
  • Isaiah 13:10 - For the stars of heaven and their constellations Will not flash with their light; The sun will be dark when it rises, And the moon will not shed its light.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd cares for his sheep on the day that he is among his scattered flock, so I will care for My sheep; and I will rescue them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day.
圣经
资源
计划
奉献