Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
交叉引用
  • 以赛亚书 32:10 - 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子 可收。
  • 以赛亚书 32:11 - 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰, 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
  • 以赛亚书 32:12 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 约珥书 3:17 - “你们就知道我是耶和华你们的上帝, 且又住在锡安我的圣山。 那时,耶路撒冷必成为圣, 外邦人不再从其中经过。
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 那鸿书 1:12 - 耶和华如此说: “尼尼微虽然势力充足,人数繁多, 也被剪除,归于无有。 犹大啊,我虽然使你受苦, 却不再使你受苦。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的上帝, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 何西阿书 9:2 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 耶利米书 48:33 - 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去, 我使酒榨的酒绝流, 无人踹酒欢呼, 那欢呼却变为仇敌的呐喊 。
  • 以赛亚书 16:10 - 从肥美的田中夺去了欢喜快乐; 在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。 踹酒的在酒榨中不得踹出酒来, 我使他欢呼的声音止息。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • 以赛亚书 32:10 - 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子 可收。
  • 以赛亚书 32:11 - 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰, 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
  • 以赛亚书 32:12 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 约珥书 3:17 - “你们就知道我是耶和华你们的上帝, 且又住在锡安我的圣山。 那时,耶路撒冷必成为圣, 外邦人不再从其中经过。
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 那鸿书 1:12 - 耶和华如此说: “尼尼微虽然势力充足,人数繁多, 也被剪除,归于无有。 犹大啊,我虽然使你受苦, 却不再使你受苦。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的上帝, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 何西阿书 9:2 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
  • 耶利米书 48:33 - 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去, 我使酒榨的酒绝流, 无人踹酒欢呼, 那欢呼却变为仇敌的呐喊 。
  • 以赛亚书 16:10 - 从肥美的田中夺去了欢喜快乐; 在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。 踹酒的在酒榨中不得踹出酒来, 我使他欢呼的声音止息。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
圣经
资源
计划
奉献