逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,他塑造了山,又创造了风, 他把心意告诉人, 使晨光变为黑暗, 他的脚踏在地的高处, 他的名是耶和华万军之 神!
- 新标点和合本 - 那创山、造风、将心意指示人、 使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的, 他的名是耶和华万军之 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那创山,造风,将其心意指示人, 使晨光变幽暗,踩行在地之高处的, 他的名是耶和华—万军之上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那创山,造风,将其心意指示人, 使晨光变幽暗,踩行在地之高处的, 他的名是耶和华—万军之 神。
- 当代译本 - 看啊,那位造山又造风、 向人显明其心意、 将黎明变为黑暗、 踏在地之高处的, 祂的名字是万军之上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 看哪!他造了山,创造了风, 把他的心意告诉人; 他使晨光变为黑暗, 他的脚踏在地的高处, 耶和华万军的 神就是他的名。
- 中文标准译本 - 看哪, 是他塑造群山、创造了风, 向人类宣告他的心意; 他使晨光变为漆黑, 踏行大地的高处; 万军之神耶和华是他的名。
- 现代标点和合本 - 那创山造风,将心意指示人, 使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的, 他的名是耶和华万军之神!
- 和合本(拼音版) - “那创山、造风,将心意指示人, 使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的, 他的名是耶和华万军之上帝。”
- New International Version - He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name.
- New International Reader's Version - The Lord forms the mountains. He creates the wind. He makes his thoughts known to human beings. He turns sunrise into darkness. He rules over even the highest places on earth. His name is the Lord God Who Rules Over All.
- English Standard Version - For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord, the God of hosts, is his name!
- New Living Translation - For the Lord is the one who shaped the mountains, stirs up the winds, and reveals his thoughts to mankind. He turns the light of dawn into darkness and treads on the heights of the earth. The Lord God of Heaven’s Armies is his name!
- The Message - Look who’s here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is God, God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
- New American Standard Bible - For behold, He who forms mountains and creates the wind, And declares to a person what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The Lord God of armies is His name.
- New King James Version - For behold, He who forms mountains, And creates the wind, Who declares to man what his thought is, And makes the morning darkness, Who treads the high places of the earth— The Lord God of hosts is His name.
- Amplified Bible - For behold, He who forms the mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes the dawn into darkness And treads on the heights of the earth— The Lord God of hosts is His name.
- American Standard Version - For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the Earth— Jehovah, the God of hosts, is his name.
- King James Version - For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
- New English Translation - For here he is! He formed the mountains and created the wind. He reveals his plans to men. He turns the dawn into darkness and marches on the heights of the earth. The Lord, the God who commands armies, is his name!”
- World English Bible - For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought; who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth: Yahweh, the God of Armies, is his name.”
- 新標點和合本 - 那創山、造風、將心意指示人、 使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的, 他的名是耶和華-萬軍之神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華-萬軍之上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
- 當代譯本 - 看啊,那位造山又造風、 向人顯明其心意、 將黎明變為黑暗、 踏在地之高處的, 祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
- 環球聖經譯本 - 要知道,他塑造了山,又創造了風, 他把心意告訴人, 使晨光變為黑暗, 他的腳踏在地的高處, 他的名是耶和華萬軍之 神!
- 聖經新譯本 - 看哪!他造了山,創造了風, 把他的心意告訴人; 他使晨光變為黑暗, 他的腳踏在地的高處, 耶和華萬軍的 神就是他的名。
- 呂振中譯本 - 『因為你看, 那塑造了山、創造了風、 將「心意如何」指示人、 使晨光變為幽暗、 腳踏地之山丘的 、 萬軍之上帝 永恆主耶和華是他的名。
- 中文標準譯本 - 看哪, 是他塑造群山、創造了風, 向人類宣告他的心意; 他使晨光變為漆黑, 踏行大地的高處; 萬軍之神耶和華是他的名。
- 現代標點和合本 - 那創山造風,將心意指示人, 使晨光變為幽暗,腳踏在地之高處的, 他的名是耶和華萬軍之神!
- 文理和合譯本 - 彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、
- 文理委辦譯本 - 昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主耶和華、我名也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、 造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗 履地之高處者、主萬有之天主其名也、
- Nueva Versión Internacional - He aquí el que forma las montañas, el que crea el viento, el que revela al hombre sus designios, el que convierte la aurora en tinieblas, el que marcha sobre las alturas de la tierra: su nombre es el Señor Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 산을 만들고 바람을 창조하며 자기 생각을 사람에게 알리고 낮을 밤이 되게 하며 땅의 높은 곳을 밟는 분이 있으니 그의 이름은 전능하신 하나님 여호와이시다.
- Новый Русский Перевод - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Господь, Бог Сил – Его имя.
- Восточный перевод - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил, – Его имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил, – Его имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил, – Его имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est lui qui a formé les montagnes, ╵qui a créé le vent. C’est lui qui fait connaître ╵à l’homme sa pensée, lui qui au moment de l’aurore ╵fait venir des ténèbres, lui qui marche sur les sommets, ╵les hauteurs de la terre. Son nom est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes.
- リビングバイブル - 山々を造り、風を造り、あなたがたの思いを 全部知っている方と向かい合うことになるからだ。 その方は、朝を暗闇に変え、山を踏み砕く。 その名は、全能の神、主である。
- Nova Versão Internacional - Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa as montanhas da terra; Senhor, Deus dos Exércitos, é o seu nome.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott ist der Herr, der die Berge formte und den Wind schuf, er lässt die Menschen wissen, was er tun will. Morgengrauen und tiefste Nacht sind sein Werk, er schreitet über die höchsten Gipfel der Berge. »Herr, allmächtiger Gott« – so lautet sein Name!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đấng tạo hình núi non, khuấy động gió bão, và hiển lộ Ngài qua loài người. Ngài biến ánh bình minh ra bóng tối và chà đạp các nơi cao trên đất. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงก่อร่างสร้างภูเขา สร้างลม และทรงสำแดงพระดำริแก่มนุษย์ พระองค์ผู้ทรงแปรเปลี่ยนรุ่งอรุณให้เป็นความมืดมิด และทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้ปั้นเทือกเขา และสร้างลมขึ้นมา และเผยความนึกคิดของพระองค์ให้แก่มนุษย์ พระองค์ทำให้อรุณรุ่งเป็นความมืด และเดินย่ำบนที่สูงแห่งแผ่นดินโลก พระองค์มีพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา
- Thai KJV - เพราะดูเถิด พระองค์ผู้ปั้นภูเขาและสร้างลม และทรงประกาศพระดำริของพระองค์แก่มนุษย์ ผู้ทรงกระทำให้รุ่งสว่างกลายเป็นความมืด และทรงดำเนินบนที่สูงของพิภพ พระนามของพระองค์ คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระองค์เป็นผู้ที่สร้างภูเขาทั้งหลาย รวมทั้งสายลม แล้วพระองค์บอกให้มนุษย์รู้ถึงแผนการของพระองค์ พระองค์สร้างเวลาเช้าและเวลาค่ำ และพระองค์เดินไปบนภูเขาสูงๆของโลก ชื่อของพระองค์คือพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- onav - فَانْظُرْ إِنَّهُ هُوَ صَانِعُ الْجِبَالِ وَخَالِقُ الرِّيَاحِ، الَّذِي أَعْلَنَ فِكْرَهُ لِلْبَشَرِ، وَأَحَالَ النَّهَارَ إِلَى لَيْلٍ، وَمَشَى فَوْقَ مَشَارِفِ الأَرْضِ، الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
交叉引用
- 马太福音 9:4 - 耶稣看出他们的想法,就说:“你们为甚么要心里怀著恶意去想呢?
- 路加福音 7:39 - 请他的法利赛人看见了,心里说:“假如这人真的是先知,就会知道摸他的是谁,是个怎样的女人—她是个罪人啊!”
- 路加福音 7:40 - 耶稣对他说:“西门,我有话要对你说。”他说:“老师,请说。”
- 约翰福音 2:25 - 也不需要谁来为人作见证,因为他知道人的内心有甚么。
- 约翰福音 3:8 - 风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡由圣灵生的,也是这样。”
- 诗篇 135:7 - 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚敏捷如鹿, 让我在高处迈步。 这歌交给诗班长,用弦乐器伴奏。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有谁像你这蒙耶和华拯救的子民? 他是护卫你的盾牌, 使你得胜的刀剑。 仇敌将曲意归顺你; 而你,将要践踏他们的颈背。”
- 以赛亚书 5:30 - 到那日,他们将向以色列怒号, 好像海的怒号; 人观看这片土地,只见黑暗与患难! 光因乌云变为黑暗。
- 耶利米书 51:16 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
- 出埃及记 14:20 - 云柱来到埃及队伍和以色列队伍之间,云的一边是黑暗,另一边照亮夜晚;两队整夜都没有走近对方。
- 阿摩司书 6:8 - 主耶和华指著自己起誓: 这是耶和华万军之 神的宣告: “我厌恶雅各的光荣, 痛恨他的众城堡; 我要把城市和其中的一切都交出去。”
- 阿摩司书 5:27 - 我要使你们流亡到大马士革以外。” 这是耶和华说的, 万军之 神就是他的名。
- 出埃及记 10:22 - 摩西向天伸出他的手,极黑的黑暗就临到埃及全地,有三天之久。
- 以赛亚书 48:2 - 要知道,他们被称为圣城的人, 又倚靠以色列的 神, 他的名是万军之耶和华。
- 耶利米书 51:19 - 造作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者, 以色列是属他的族裔, 他的名是万军之耶和华。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他坐拥地的高处, 吃田里的出产; 耶和华哺育他,用岩山里的蜜、 石山硬地的橄榄油、
- 以赛亚书 40:12 - 谁曾用掌心量过海水, 用张开的手掌测过苍天? 谁曾用升斗装大地的尘土, 用秤称量群山, 用天平称量众岭?
- 诗篇 147:18 - 他发出命令,冰雪就融化; 他使风刮起,水就流动。
- 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华关于以色列宣判的话。 耶和华铺张天空, 奠立大地的根基, 造成人里面的灵, 他宣告:
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都知道; 你从远处就明白我的意念。
- 约伯记 38:4 - “我奠立大地根基的时候,你在哪里? 你若有见地,就只管说吧。
- 约伯记 38:5 - 你一定晓得,是谁定地的尺度, 是谁把绳尺拉在大地之上?
- 约伯记 38:6 - 地的根基座落在甚么之上? 是谁安放地的角石?
- 约伯记 38:7 - 那时,晨星一起歌唱, 神的众子全都欢呼。
- 约伯记 38:8 - “当海水冲出如婴孩出母胎, 那时是谁用门把海关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以乌云为海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海规划界限, 安置门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过! 你狂傲的波浪要在这里止住!’
- 耶利米书 10:13 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
- 阿摩司书 3:13 - 你们要听,要警告雅各家, 这是主耶和华万军之 神的宣告:
- 耶利米书 13:16 - 在耶和华带来黑暗之前, 在你们的脚绊倒在昏暗的山上之前, 你们要将荣耀归给耶和华你们的 神; 否则你们盼望光明, 他却把光明变为漆黑, 变为幽暗。
- 阿摩司书 8:9 - 主耶和华宣告: “到那日, 我要使太阳在正午落下, 又使地在白昼变成黑暗。
- 耶利米书 10:16 - 作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的族裔, 万军之耶和华是他的名。
- 但以理书 2:28 - 但有一位在天上的 神能够启示奥秘,他已经把以后必有的事向尼布甲尼撒王你显示了,你的梦和你在床上时脑海中所见的异象就是这样—
- 诗篇 65:6 - 你以力量安定群山, 以大能束腰。
- 阿摩司书 9:6 - 他在天上建立楼阁, 在地上奠立穹苍; 又召唤海水, 把海水倾倒在地面上, 耶和华就是他的名。
- 以赛亚书 47:4 - 我们的救赎主是以色列的至圣者, 他的名是万军之耶和华。
- 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华从他的居所出来! 他将要降临, 踏足大地的高处。
- 阿摩司书 5:8 - 他造昴宿星团和猎户星座, 把死荫变为晨光, 把白日变黑为夜; 又召唤海水, 把海水倾倒在地面上, 耶和华就是他的名!