Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
  • 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
  • English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
  • New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
  • New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
  • New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
  • Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
  • American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
  • King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
  • New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
  • 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
  • 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
  • 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
  • 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
  • Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
  • Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
  • リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
  • Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
交叉引用
  • Acts 23:12 - When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - There were more than forty people who had made this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:16 - But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
  • Acts 23:17 - Paul summoned one of the centurions, and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
  • Acts 23:18 - So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
  • Acts 23:20 - He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
  • Acts 23:21 - Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”
  • Acts 25:11 - For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
  • Acts 23:30 - When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson is here!” They surrounded him and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, “Wait until morning light; then we will kill him.”
  • Judges 16:3 - Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
  • Acts 17:10 - The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
  • Acts 17:11 - Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • Acts 17:12 - Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
  • Acts 17:13 - But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
  • Acts 17:14 - Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
  • Acts 17:15 - But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
  • Acts 14:5 - When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
  • Acts 14:6 - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • Psalms 37:32 - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • Psalms 37:33 - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • Acts 9:29 - preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
  • Acts 9:30 - When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
  • Psalms 21:11 - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • Acts 20:19 - serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
  • Acts 20:3 - When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
  • Acts 25:3 - asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
  • 2 Corinthians 11:32 - In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
  • 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
  • English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
  • New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
  • New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
  • New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
  • Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
  • American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
  • King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
  • New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
  • 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
  • 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
  • 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
  • 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
  • Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
  • Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
  • リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
  • Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • Acts 23:12 - When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - There were more than forty people who had made this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:16 - But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
  • Acts 23:17 - Paul summoned one of the centurions, and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
  • Acts 23:18 - So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”
  • Acts 23:19 - The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
  • Acts 23:20 - He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
  • Acts 23:21 - Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”
  • Acts 25:11 - For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
  • Acts 23:30 - When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson is here!” They surrounded him and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, “Wait until morning light; then we will kill him.”
  • Judges 16:3 - Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
  • Acts 17:10 - The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
  • Acts 17:11 - Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • Acts 17:12 - Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
  • Acts 17:13 - But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
  • Acts 17:14 - Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
  • Acts 17:15 - But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
  • Acts 14:5 - When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
  • Acts 14:6 - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • Psalms 37:32 - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • Psalms 37:33 - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • Acts 9:29 - preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
  • Acts 9:30 - When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
  • Psalms 21:11 - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • Acts 20:19 - serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
  • Acts 20:3 - When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
  • Acts 25:3 - asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
  • 2 Corinthians 11:32 - In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.
圣经
资源
计划
奉献