Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς, ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • 新标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是 神的儿子。
  • 当代译本 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • New International Version - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • New International Reader's Version - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • English Standard Version - And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New Living Translation - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • New American Standard Bible - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New King James Version - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Amplified Bible - And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues, saying, “This Man is the Son of God [the promised Messiah]!”
  • American Standard Version - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • King James Version - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • New English Translation - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • World English Bible - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 新標點和合本 - 就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 隨即在各會堂傳講耶穌,說他是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
  • Nueva Versión Internacional - y en seguida se dedicó a predicar en las sinagogas, afirmando que Jesús es el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 곧 여러 회당으로 가서 예수님이 하나님의 아들이라고 외치기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Восточный перевод - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Исо – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans les synagogues, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - すぐにも会堂へ行き、「イエスは神の子である」と語り始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach seiner Taufe begann er, in den Synagogen zu predigen und zu verkünden, dass Jesus der Sohn Gottes ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó ông đến các hội đường công bố về Chúa Giê-xu, ông nói: “Ngài thật là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเริ่มเทศนาในธรรมศาลาต่างๆ ทันทีว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ที่​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ทันที​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Revelation 2:18 - καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ:
  • Galatians 2:20 - ζῶ δὲ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός; ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με, καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • John 20:31 - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • John 20:28 - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
  • Acts 9:22 - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.
  • John 19:7 - ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.
  • Romans 1:4 - τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
  • Matthew 27:54 - ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν, ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα, ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες, ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς ἦν οὗτος.
  • John 1:49 - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
  • Matthew 4:3 - καὶ προσελθὼν, ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
  • Acts 9:27 - Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους; καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
  • Acts 9:28 - καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν, εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
  • Matthew 26:63 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 26:64 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, σὺ εἶπας. πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • Matthew 26:65 - τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, ἐβλασφήμησεν; τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? ἴδε, νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν.
  • Matthew 26:66 - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Galatians 1:23 - μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν, ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε, νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν, ἥν ποτε ἐπόρθει.
  • Galatians 1:24 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
  • Acts 8:36 - ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, ἰδοὺ, ὕδωρ; τί κωλύει με βαπτισθῆναι?
  • Matthew 27:43 - πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν. εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός.
  • Acts 13:14 - αὐτοὶ δὲ, διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν Σαββάτων, ἐκάθισαν.
  • 1 John 4:14 - καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου.
  • 1 John 4:15 - ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
  • Acts 13:5 - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς, ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • 新标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是 神的儿子。
  • 当代译本 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • New International Version - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • New International Reader's Version - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • English Standard Version - And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New Living Translation - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • New American Standard Bible - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New King James Version - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Amplified Bible - And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues, saying, “This Man is the Son of God [the promised Messiah]!”
  • American Standard Version - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • King James Version - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • New English Translation - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • World English Bible - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 新標點和合本 - 就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 隨即在各會堂傳講耶穌,說他是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
  • Nueva Versión Internacional - y en seguida se dedicó a predicar en las sinagogas, afirmando que Jesús es el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 곧 여러 회당으로 가서 예수님이 하나님의 아들이라고 외치기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Восточный перевод - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Исо – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans les synagogues, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - すぐにも会堂へ行き、「イエスは神の子である」と語り始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach seiner Taufe begann er, in den Synagogen zu predigen und zu verkünden, dass Jesus der Sohn Gottes ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó ông đến các hội đường công bố về Chúa Giê-xu, ông nói: “Ngài thật là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเริ่มเทศนาในธรรมศาลาต่างๆ ทันทีว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ที่​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ทันที​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • Revelation 2:18 - καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ:
  • Galatians 2:20 - ζῶ δὲ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός; ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με, καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • John 20:31 - ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες, ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
  • John 20:28 - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
  • Acts 9:22 - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.
  • John 19:7 - ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.
  • Romans 1:4 - τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
  • Matthew 27:54 - ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν, ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα, ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες, ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς ἦν οὗτος.
  • John 1:49 - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
  • Matthew 4:3 - καὶ προσελθὼν, ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
  • Acts 9:27 - Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν, ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους; καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
  • Acts 9:28 - καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν, εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
  • Matthew 26:63 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 26:64 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, σὺ εἶπας. πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  • Matthew 26:65 - τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, ἐβλασφήμησεν; τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? ἴδε, νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν.
  • Matthew 26:66 - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Galatians 1:23 - μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν, ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε, νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν, ἥν ποτε ἐπόρθει.
  • Galatians 1:24 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
  • Acts 8:36 - ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, ἰδοὺ, ὕδωρ; τί κωλύει με βαπτισθῆναι?
  • Matthew 27:43 - πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν. εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός.
  • Acts 13:14 - αὐτοὶ δὲ, διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν Σαββάτων, ἐκάθισαν.
  • 1 John 4:14 - καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου.
  • 1 John 4:15 - ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
  • Acts 13:5 - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην.
圣经
资源
计划
奉献