Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新标点和合本 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本 - 亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本 - 亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本 - 阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 现代标点和合本 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本(拼音版) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • New International Reader's Version - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation - So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • The Message - So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, “Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit.” No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul’s eyes—he could see again! He got to his feet, was baptized, and sat down with them to a hearty meal.
  • Christian Standard Bible - Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible - So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New King James Version - And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Amplified Bible - So Ananias left and entered the house, and he laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came [to Damascus], has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit [in order to proclaim Christ to both Jews and Gentiles].”
  • American Standard Version - And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • King James Version - And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • New English Translation - So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • World English Bible - Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新標點和合本 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本 - 亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本 - 阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 現代標點和合本 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本 - 亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本 - 亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按 掃羅 曰、吾兄 掃羅 、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按之曰:『兄弟 掃羅 、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • Nueva Versión Internacional - Ananías se fue y, cuando llegó a la casa, le impuso las manos a Saulo y le dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 아나니아는 그 집을 찾아가서 사울에게 손을 얹으며 말하였다. “사울 형제, 오는 길에 당신에게 나타나셨던 주 예수님이 나를 보내 당신의 눈을 뜨게 하고 성령을 충만히 받도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Иса, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Иса, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Исо, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ananias partit donc et, arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que la vue te soit rendue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - アナニヤは出かけ、パウロを捜し当てました。そして彼に手を置き、「兄弟パウロ。あなたはここへ来る途中、主にお会いしましたね。その主イエス様が私を遣わしました。あなたが聖霊に満たされ、また見えるようになるためです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, Σαοὺλ, ἀδελφέ, ὁ Κύριος ἀπέσταλκέν με Ἰησοῦς, ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου.
  • Nova Versão Internacional - Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
  • Hoffnung für alle - Hananias gehorchte. Er ging in das Haus von Judas, fand dort Saulus und legte ihm die Hände auf. »Lieber Bruder Saulus«, sagte er, »Jesus, der Herr, der dir unterwegs erschienen ist, hat mich zu dir geschickt, damit du wieder sehen kannst und mit dem Heiligen Geist erfüllt wirst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia đi tìm Sau-lơ, đặt tay trên ông nói: “Anh Sau-lơ, Chúa Giê-xu đã hiện ra, gặp anh trên đường. Ngài sai tôi đến đây, để anh được sáng mắt lại và đầy dẫy Chúa Thánh Linh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอานาเนียจึงไปที่บ้านนั้น วางมือบนเซาโล และกล่าวว่า “พี่เซาโลเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระเยซูผู้ทรงปรากฏแก่ท่านระหว่างทางที่จะมาที่นี่ได้ทรงส่งข้าพเจ้ามาเพื่อท่านจะมองเห็นได้อีกและเพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป​ยัง​บ้าน​นั้น แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เซาโล​พลาง​พูด​ว่า “พี่​เซาโล​เอ๋ย พระ​เยซู​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ถนน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​มา​ที่​นี่ พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​เพื่อ​ให้​ท่าน​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • Acts 19:6 - When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
  • Romans 15:7 - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • 2 Timothy 1:6 - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • Luke 15:30 - But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • 1 Peter 1:22 - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • 1 Peter 1:23 - For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  • Luke 1:16 - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Acts 9:8 - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Acts 9:9 - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • Acts 9:10 - In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!” “Yes, Lord,” he answered.
  • Acts 9:11 - The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • Acts 9:12 - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • Acts 9:14 - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
  • Acts 26:15 - “Then I asked, ‘Who are you, Lord?’ “ ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.
  • Hebrews 6:2 - instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • Mark 6:5 - He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Matthew 19:13 - Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • 1 Timothy 5:22 - Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • Acts 22:12 - “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • Acts 22:13 - He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
  • Acts 22:14 - “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • Acts 6:6 - They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新标点和合本 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本 - 亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本 - 亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本 - 阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 现代标点和合本 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本(拼音版) - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • New International Reader's Version - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation - So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • The Message - So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, “Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit.” No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul’s eyes—he could see again! He got to his feet, was baptized, and sat down with them to a hearty meal.
  • Christian Standard Bible - Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible - So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New King James Version - And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Amplified Bible - So Ananias left and entered the house, and he laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came [to Damascus], has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit [in order to proclaim Christ to both Jews and Gentiles].”
  • American Standard Version - And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • King James Version - And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • New English Translation - So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • World English Bible - Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新標點和合本 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本 - 亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本 - 阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 現代標點和合本 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本 - 亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本 - 亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按 掃羅 曰、吾兄 掃羅 、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞拿尼亞 遂往、入其室、手按之曰:『兄弟 掃羅 、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • Nueva Versión Internacional - Ananías se fue y, cuando llegó a la casa, le impuso las manos a Saulo y le dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 아나니아는 그 집을 찾아가서 사울에게 손을 얹으며 말하였다. “사울 형제, 오는 길에 당신에게 나타나셨던 주 예수님이 나를 보내 당신의 눈을 뜨게 하고 성령을 충만히 받도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Восточный перевод - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Иса, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Иса, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Исо, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ananias partit donc et, arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul et lui dit : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que la vue te soit rendue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - アナニヤは出かけ、パウロを捜し当てました。そして彼に手を置き、「兄弟パウロ。あなたはここへ来る途中、主にお会いしましたね。その主イエス様が私を遣わしました。あなたが聖霊に満たされ、また見えるようになるためです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, Σαοὺλ, ἀδελφέ, ὁ Κύριος ἀπέσταλκέν με Ἰησοῦς, ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου.
  • Nova Versão Internacional - Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
  • Hoffnung für alle - Hananias gehorchte. Er ging in das Haus von Judas, fand dort Saulus und legte ihm die Hände auf. »Lieber Bruder Saulus«, sagte er, »Jesus, der Herr, der dir unterwegs erschienen ist, hat mich zu dir geschickt, damit du wieder sehen kannst und mit dem Heiligen Geist erfüllt wirst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia đi tìm Sau-lơ, đặt tay trên ông nói: “Anh Sau-lơ, Chúa Giê-xu đã hiện ra, gặp anh trên đường. Ngài sai tôi đến đây, để anh được sáng mắt lại và đầy dẫy Chúa Thánh Linh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอานาเนียจึงไปที่บ้านนั้น วางมือบนเซาโล และกล่าวว่า “พี่เซาโลเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระเยซูผู้ทรงปรากฏแก่ท่านระหว่างทางที่จะมาที่นี่ได้ทรงส่งข้าพเจ้ามาเพื่อท่านจะมองเห็นได้อีกและเพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป​ยัง​บ้าน​นั้น แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เซาโล​พลาง​พูด​ว่า “พี่​เซาโล​เอ๋ย พระ​เยซู​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ถนน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​มา​ที่​นี่ พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​เพื่อ​ให้​ท่าน​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • Acts 19:6 - When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
  • Romans 15:7 - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • 2 Timothy 1:6 - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • Luke 15:30 - But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • 1 Peter 1:22 - Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
  • 1 Peter 1:23 - For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  • Luke 1:16 - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Acts 9:8 - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Acts 9:9 - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • Acts 9:10 - In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!” “Yes, Lord,” he answered.
  • Acts 9:11 - The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • Acts 9:12 - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • Acts 9:14 - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
  • Genesis 45:4 - Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  • Philemon 1:16 - no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
  • Acts 26:15 - “Then I asked, ‘Who are you, Lord?’ “ ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.
  • Hebrews 6:2 - instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • Mark 6:5 - He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Matthew 19:13 - Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • 1 Timothy 5:22 - Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • Acts 22:12 - “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • Acts 22:13 - He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
  • Acts 22:14 - “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • Acts 6:6 - They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
圣经
资源
计划
奉献