逐节对照
- New Living Translation - So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
- 新标点和合本 - 神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
- 当代译本 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
- 圣经新译本 - 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
- 中文标准译本 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
- 现代标点和合本 - 神的道兴旺起来,在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
- 和合本(拼音版) - 上帝的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
- New International Version - So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
- New International Reader's Version - So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
- English Standard Version - And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
- The Message - The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith. * * *
- Christian Standard Bible - So the word of God spread, the disciples in Jerusalem increased greatly in number, and a large group of priests became obedient to the faith.
- New American Standard Bible - The word of God kept spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
- New King James Version - Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
- Amplified Bible - And the message of God kept on growing and spreading, and the number of disciples continued to increase greatly in Jerusalem; and a large number of the priests were becoming obedient to the faith [accepting Jesus as Messiah and acknowledging Him as the Source of eternal salvation].
- American Standard Version - And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
- King James Version - And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
- New English Translation - The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
- World English Bible - The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
- 新標點和合本 - 神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
- 當代譯本 - 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也歸信了。
- 聖經新譯本 - 神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
- 呂振中譯本 - 上帝之道一直興旺着;在 耶路撒冷 、門徒的數目加得極多;一大羣祭司也聽從了這個信仰。
- 中文標準譯本 - 這樣,神的話語 不斷擴展 ,在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
- 現代標點和合本 - 神的道興旺起來,在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
- 文理和合譯本 - 上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
- 文理委辦譯本 - 上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之道、漸興於 耶路撒冷 、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主道日昌、 耶路撒冷 門徒大增、即司祭之中、亦多有奉教者。
- Nueva Versión Internacional - Y la palabra de Dios se difundía: el número de los discípulos aumentaba considerablemente en Jerusalén, e incluso muchos de los sacerdotes obedecían a la fe.
- 현대인의 성경 - 그렇게 해서 하나님의 말씀은 널리 전파되었고 예루살렘에서 믿는 사람들의 수가 크게 늘어났으며 제사장들도 많이 믿게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Слово Божье распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священники покорились вере.
- Восточный перевод - Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Аллаха распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере.
- La Bible du Semeur 2015 - La Parole de Dieu se répandait toujours plus. Le nombre des disciples s’accroissait beaucoup à Jérusalem. Et même de nombreux prêtres obéissaient à la foi.
- リビングバイブル - こうして、神のことばはますます広まり、エルサレムでは、弟子の数が驚くほど増えていきました。ユダヤ教の祭司たちの中からも、信仰に入る者が数多く出ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα; πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
- Nova Versão Internacional - Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
- Hoffnung für alle - Die Botschaft Gottes aber wurde immer mehr Menschen verkündet. Vor allem in Jerusalem nahm die Zahl der Gläubigen stark zu. Unter ihnen waren viele jüdische Priester, die auf Gott gehört und zum Glauben an Jesus gefunden hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo của Đức Chúa Trời phát triển mạnh. Số tín hữu tại Giê-ru-sa-lem ngày càng gia tăng đông đảo, cũng có nhiều thầy tế lễ Do Thái theo Đạo nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระวจนะของพระเจ้าจึงแพร่ออกไปจำนวนสาวกในกรุงเยรูซาเล็มเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วและมีปุโรหิตจำนวนมากมารับเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นคำกล่าวของพระเจ้าจึงได้แผ่ขยาย ทำให้สาวกในเมืองเยรูซาเล็มมีเพิ่มมากยิ่งขึ้น รวมทั้งปุโรหิตจำนวนมากก็กลับมารับเชื่อด้วย
交叉引用
- John 12:42 - Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
- Psalms 132:9 - May your priests be clothed in godliness; may your loyal servants sing for joy.
- 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
- Psalms 132:16 - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
- Luke 2:34 - Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.
- Romans 16:26 - But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
- Acts of the Apostles 14:22 - where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
- 2 Chronicles 30:24 - King Hezekiah gave the people 1,000 bulls and 7,000 sheep and goats for offerings, and the officials donated 1,000 bulls and 10,000 sheep and goats. Meanwhile, many more priests purified themselves.
- Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
- 2 Chronicles 29:34 - But there were too few priests to prepare all the burnt offerings. So their relatives the Levites helped them until the work was finished and more priests had been purified, for the Levites had been more conscientious about purifying themselves than the priests had been.
- Acts of the Apostles 21:20 - After hearing this, they praised God. And then they said, “You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
- Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
- 2 Timothy 2:9 - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
- Acts of the Apostles 13:8 - But Elymas, the sorcerer (as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
- Matthew 19:30 - But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.
- Romans 1:5 - Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
- Colossians 1:6 - This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
- Acts of the Apostles 12:24 - Meanwhile, the word of God continued to spread, and there were many new believers.
- Acts of the Apostles 19:20 - So the message about the Lord spread widely and had a powerful effect.