逐节对照
- New International Reader's Version - The group brought them to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on them.
- 新标点和合本 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
- 和合本2010(神版-简体) - 叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
- 当代译本 - 大家将这七个人带到使徒面前。使徒为他们祷告并按手在他们身上。
- 圣经新译本 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
- 中文标准译本 - 他们请这些人站在使徒们面前,使徒们就祷告,按手在他们身上。
- 现代标点和合本 - 叫他们站在使徒面前,使徒祷告了,就按手在他们头上。
- 和合本(拼音版) - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
- New International Version - They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
- English Standard Version - These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
- New Living Translation - These seven were presented to the apostles, who prayed for them as they laid their hands on them.
- Christian Standard Bible - They had them stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
- New American Standard Bible - And they brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
- New King James Version - whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
- Amplified Bible - They brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them [to dedicate and commission them for this service].
- American Standard Version - whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
- King James Version - Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
- New English Translation - They stood these men before the apostles, who prayed and placed their hands on them.
- World English Bible - whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
- 新標點和合本 - 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
- 當代譯本 - 大家將這七個人帶到使徒面前。使徒為他們禱告並按手在他們身上。
- 聖經新譯本 - 叫他們站在使徒面前。使徒禱告後,就為他們按手。
- 呂振中譯本 - 叫他們站在使徒面前;使徒就禱告,給他們按手。
- 中文標準譯本 - 他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。
- 現代標點和合本 - 叫他們站在使徒面前,使徒禱告了,就按手在他們頭上。
- 文理和合譯本 - 立之於使徒前、遂祈禱手按之、○
- 文理委辦譯本 - 此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。
- Nueva Versión Internacional - Los presentaron a los apóstoles, quienes oraron y les impusieron las manos.
- 현대인의 성경 - 사도들 앞에 세웠다. 그래서 사도들은 기도하고 그들에게 안수하였다.
- Новый Русский Перевод - Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
- Восточный перевод - Их поставили перед посланниками Масиха, и те помолились и возложили на них руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их поставили перед посланниками аль-Масиха, и те помолились и возложили на них руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их поставили перед посланниками Масеха, и те помолились и возложили на них руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les présentèrent aux apôtres qui prièrent pour eux et leur imposèrent les mains.
- リビングバイブル - 以上の七名が前に立ったので、使徒たちは彼らのために祈り、彼らに手を置いて祝福しました。
- Nestle Aland 28 - οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων; καὶ προσευξάμενοι, ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.
- Nova Versão Internacional - Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
- Hoffnung für alle - Diese sieben Männer wurden vor die Apostel gestellt, die für sie beteten und ihnen die Hände auflegten, um ihnen diese Aufgabe zu übertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy người này trình diện và được các sứ đồ đặt tay cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำทั้งเจ็ดคนนี้มาหาอัครทูต อัครทูตก็อธิษฐานและวางมือให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขามายืนต่อหน้าอัครทูตซึ่งได้อธิษฐานและวางมือบนตัวพวกเขาเหล่านั้น
交叉引用
- Hebrews 6:2 - These basic teachings taught us about different ways of becoming “clean.” They taught us about placing hands of blessing on people. They taught us that people will rise from the dead. They taught us that God will judge everyone. And they taught us that what he decides will last forever.
- 1 Timothy 5:22 - Don’t be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don’t take part in the sins of others. Keep yourself pure.
- Acts 13:3 - The prophets and teachers fasted and prayed. They placed their hands on Barnabas and Saul. Then they sent them off.
- Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
- 1 Timothy 4:14 - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
- Acts 1:24 - Then the believers prayed. They said, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen.
- Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
- 2 Timothy 1:6 - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
- Numbers 8:10 - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.