Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The young men got up, wrapped his body, carried him out, and buried him.
  • 新标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 当代译本 - 有几个青年上前把他的尸体裹起来,抬出去埋葬了。
  • 圣经新译本 - 有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
  • 中文标准译本 - 有几个年轻人站起来,把他的尸体 裹好,抬出去埋葬了。
  • 现代标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 和合本(拼音版) - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • New International Version - Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
  • New International Reader's Version - Some young men came and wrapped up his body. They carried him out and buried him.
  • English Standard Version - The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
  • New Living Translation - Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
  • New American Standard Bible - The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
  • New King James Version - And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
  • Amplified Bible - And the young men [in the congregation] got up and wrapped up the body, and carried it out and buried it.
  • American Standard Version - And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
  • King James Version - And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
  • New English Translation - So the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.
  • World English Bible - The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
  • 新標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,擡出去埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 當代譯本 - 有幾個青年上前把他的屍體裹起來,抬出去埋葬了。
  • 聖經新譯本 - 有幾個青年人來把他包好,抬出去埋了。
  • 呂振中譯本 - 少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。
  • 中文標準譯本 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 現代標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 文理和合譯本 - 諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、○
  • 文理委辦譯本 - 少者數人起、殮尸舁出葬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者數人起、殮屍、舁出葬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸少年殮而葬之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercaron los más jóvenes, envolvieron el cuerpo, se lo llevaron y le dieron sepultura.
  • 현대인의 성경 - 그때 젊은 사람들이 들어와 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens vinrent envelopper le corps , puis l’emportèrent pour l’enterrer.
  • リビングバイブル - やがて青年たちが、死体を布でおおい、外に運び出して彼を葬りました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
  • Nova Versão Internacional - Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
  • Hoffnung für alle - Einige junge Männer hüllten den Toten in ein Tuch ein und trugen ihn hinaus, um ihn zu begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên đứng dậy khâm liệm xác A-na-nia, mang đi chôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกคนหนุ่มจึงออกมาห่อศพเขาและนำออกไปฝัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​ชาย​หนุ่ม​ก็​ได้​ลุก​ขึ้น​มา​ห่อ​ตัว​เขา และ​หาม​ออก​ไป​ฝัง
交叉引用
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Leviticus 10:4 - Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here and carry your relatives away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.”
  • Leviticus 10:5 - So they came forward and carried them in their tunics outside the camp, as Moses had said.
  • Leviticus 10:6 - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair hang loose and do not tear your clothes, or else you will die, and the Lord will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may weep over the fire that the Lord caused.
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The young men got up, wrapped his body, carried him out, and buried him.
  • 新标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 当代译本 - 有几个青年上前把他的尸体裹起来,抬出去埋葬了。
  • 圣经新译本 - 有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
  • 中文标准译本 - 有几个年轻人站起来,把他的尸体 裹好,抬出去埋葬了。
  • 现代标点和合本 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 和合本(拼音版) - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • New International Version - Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
  • New International Reader's Version - Some young men came and wrapped up his body. They carried him out and buried him.
  • English Standard Version - The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
  • New Living Translation - Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
  • New American Standard Bible - The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
  • New King James Version - And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
  • Amplified Bible - And the young men [in the congregation] got up and wrapped up the body, and carried it out and buried it.
  • American Standard Version - And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
  • King James Version - And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
  • New English Translation - So the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.
  • World English Bible - The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
  • 新標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,擡出去埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
  • 當代譯本 - 有幾個青年上前把他的屍體裹起來,抬出去埋葬了。
  • 聖經新譯本 - 有幾個青年人來把他包好,抬出去埋了。
  • 呂振中譯本 - 少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。
  • 中文標準譯本 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 現代標點和合本 - 有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
  • 文理和合譯本 - 諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、○
  • 文理委辦譯本 - 少者數人起、殮尸舁出葬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者數人起、殮屍、舁出葬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸少年殮而葬之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercaron los más jóvenes, envolvieron el cuerpo, se lo llevaron y le dieron sepultura.
  • 현대인의 성경 - 그때 젊은 사람들이 들어와 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다.
  • Новый Русский Перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens vinrent envelopper le corps , puis l’emportèrent pour l’enterrer.
  • リビングバイブル - やがて青年たちが、死体を布でおおい、外に運び出して彼を葬りました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
  • Nova Versão Internacional - Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
  • Hoffnung für alle - Einige junge Männer hüllten den Toten in ein Tuch ein und trugen ihn hinaus, um ihn zu begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên đứng dậy khâm liệm xác A-na-nia, mang đi chôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกคนหนุ่มจึงออกมาห่อศพเขาและนำออกไปฝัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​ชาย​หนุ่ม​ก็​ได้​ลุก​ขึ้น​มา​ห่อ​ตัว​เขา และ​หาม​ออก​ไป​ฝัง
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Leviticus 10:4 - Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here and carry your relatives away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.”
  • Leviticus 10:5 - So they came forward and carried them in their tunics outside the camp, as Moses had said.
  • Leviticus 10:6 - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair hang loose and do not tear your clothes, or else you will die, and the Lord will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may weep over the fire that the Lord caused.
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • John 19:40 - They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
圣经
资源
计划
奉献