Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:34 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们 暂时带到外面去,
  • 新标点和合本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 当代译本 - 公会中有一位名叫迦玛列的法利赛人,是个德高望重的律法教师。他站起来,叫人把使徒暂且押到外面,
  • 圣经新译本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去,
  • 现代标点和合本 - 但有一个法利赛人名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本(拼音版) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去;
  • New International Version - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
  • New International Reader's Version - But a Pharisee named Gamaliel stood up in the Sanhedrin. He was a teacher of the law. He was honored by all the people. He ordered the apostles to be taken outside for a little while.
  • English Standard Version - But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
  • New Living Translation - But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
  • Christian Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
  • New American Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • New King James Version - Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
  • Amplified Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law [of Moses], highly esteemed by all the people, stood up in the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) and ordered that the men be taken outside for a little while.
  • American Standard Version - But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
  • King James Version - Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
  • New English Translation - But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
  • World English Bible - But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
  • 新標點和合本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 當代譯本 - 公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,
  • 聖經新譯本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是民眾所尊敬的律法教師。他在公議會中站起來,吩咐人把使徒暫時帶出去,
  • 呂振中譯本 - 但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫 迦瑪列 ,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,
  • 中文標準譯本 - 但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
  • 現代標點和合本 - 但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
  • 文理委辦譯本 - 公會中有𠵽唎㘔人、名迦馬列、為教法師、民所尊者、立而勸眾、令使徒暫出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利塞 人 迦瑪列 者、民眾所愛戴之法師也、起而令宗徒暫退。
  • Nueva Versión Internacional - Pero un fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley muy respetado por todo el pueblo, se puso de pie en el Consejo y mandó que hicieran salir por un momento a los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그때 율법학자로 사람들의 존경을 받던 바리새파 사람이며 의회 의원인 가말리엘이 일어나 사도들을 잠깐 밖에 내보낸 후
  • Новый Русский Перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
  • Восточный перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масиха на некоторое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников аль-Масиха на некоторое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таврота, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масеха на некоторое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
  • リビングバイブル - ところがこの時、一人の議員が立ち上がりました。パリサイ派(信徒で、特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)のガマリエルで、律法の専門家として名が通っている人物です。彼は意見を述べる間、使徒たちを議会の外に出すことを要求しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
  • Hoffnung für alle - Da stand Gamaliel auf, ein Pharisäer und im Volk hoch angesehener Gesetzeslehrer. Er ließ die Apostel für kurze Zeit hinausbringen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một người Pha-ri-si, tên Ga-ma-li-ên, giáo sư dạy luật, được dân chúng kính trọng, từ hàng ghế hội đồng đứng lên, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟาริสีคนหนึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นธรรมาจารย์ที่คนทั้งปวงนับถือ ได้ยืนขึ้นในสภาแซนเฮดริน แล้วสั่งให้นำตัวพวกอัครทูตออกไปข้างนอกชั่วครู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฟาริสี ​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​กามาลิเอล เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​นับถือ ได้​ยืน​ขึ้น​ใน​ศาสนสภา สั่ง​ให้​พวก​อัครทูต​ออก​ไป​ข้าง​นอก​สักครู่​หนึ่ง
交叉引用
  • 诗篇 76:10 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切 。
  • 使徒行传 23:9 - 于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错 。也许有灵或天使对他说过话呢! ”
  • 约翰福音 7:50 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 约翰福音 7:51 - “如果不先听本人的口供,并且了解他做了什么,我们的律法就定不了他的罪,难道不是吗?”
  • 约翰福音 7:52 - 他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 约翰福音 7:53 - 然后他们每个人都回家去了。
  • 使徒行传 4:15 - 于是命令他们到议会外面去,就彼此商议,
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 路加福音 2:46 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 使徒行传 22:3 - “我是犹太人,出生在奇里乞亚省的塔尔苏,在这城里长大;在迦玛列门下,按照我们先祖的律法受了严格的教育;我对神是热心的人,就像今天你们大家一样。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们 暂时带到外面去,
  • 新标点和合本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 当代译本 - 公会中有一位名叫迦玛列的法利赛人,是个德高望重的律法教师。他站起来,叫人把使徒暂且押到外面,
  • 圣经新译本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去,
  • 现代标点和合本 - 但有一个法利赛人名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
  • 和合本(拼音版) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去;
  • New International Version - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
  • New International Reader's Version - But a Pharisee named Gamaliel stood up in the Sanhedrin. He was a teacher of the law. He was honored by all the people. He ordered the apostles to be taken outside for a little while.
  • English Standard Version - But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
  • New Living Translation - But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
  • Christian Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
  • New American Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • New King James Version - Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
  • Amplified Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law [of Moses], highly esteemed by all the people, stood up in the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) and ordered that the men be taken outside for a little while.
  • American Standard Version - But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
  • King James Version - Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
  • New English Translation - But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
  • World English Bible - But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
  • 新標點和合本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 當代譯本 - 公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,
  • 聖經新譯本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是民眾所尊敬的律法教師。他在公議會中站起來,吩咐人把使徒暫時帶出去,
  • 呂振中譯本 - 但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫 迦瑪列 ,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,
  • 中文標準譯本 - 但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
  • 現代標點和合本 - 但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
  • 文理委辦譯本 - 公會中有𠵽唎㘔人、名迦馬列、為教法師、民所尊者、立而勸眾、令使徒暫出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利塞 人 迦瑪列 者、民眾所愛戴之法師也、起而令宗徒暫退。
  • Nueva Versión Internacional - Pero un fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley muy respetado por todo el pueblo, se puso de pie en el Consejo y mandó que hicieran salir por un momento a los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그때 율법학자로 사람들의 존경을 받던 바리새파 사람이며 의회 의원인 가말리엘이 일어나 사도들을 잠깐 밖에 내보낸 후
  • Новый Русский Перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
  • Восточный перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масиха на некоторое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников аль-Масиха на некоторое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таврота, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масеха на некоторое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
  • リビングバイブル - ところがこの時、一人の議員が立ち上がりました。パリサイ派(信徒で、特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)のガマリエルで、律法の専門家として名が通っている人物です。彼は意見を述べる間、使徒たちを議会の外に出すことを要求しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
  • Hoffnung für alle - Da stand Gamaliel auf, ein Pharisäer und im Volk hoch angesehener Gesetzeslehrer. Er ließ die Apostel für kurze Zeit hinausbringen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một người Pha-ri-si, tên Ga-ma-li-ên, giáo sư dạy luật, được dân chúng kính trọng, từ hàng ghế hội đồng đứng lên, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟาริสีคนหนึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นธรรมาจารย์ที่คนทั้งปวงนับถือ ได้ยืนขึ้นในสภาแซนเฮดริน แล้วสั่งให้นำตัวพวกอัครทูตออกไปข้างนอกชั่วครู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฟาริสี ​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​กามาลิเอล เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​นับถือ ได้​ยืน​ขึ้น​ใน​ศาสนสภา สั่ง​ให้​พวก​อัครทูต​ออก​ไป​ข้าง​นอก​สักครู่​หนึ่ง
  • 诗篇 76:10 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切 。
  • 使徒行传 23:9 - 于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错 。也许有灵或天使对他说过话呢! ”
  • 约翰福音 7:50 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 约翰福音 7:51 - “如果不先听本人的口供,并且了解他做了什么,我们的律法就定不了他的罪,难道不是吗?”
  • 约翰福音 7:52 - 他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 约翰福音 7:53 - 然后他们每个人都回家去了。
  • 使徒行传 4:15 - 于是命令他们到议会外面去,就彼此商议,
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 路加福音 2:46 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 使徒行传 22:3 - “我是犹太人,出生在奇里乞亚省的塔尔苏,在这城里长大;在迦玛列门下,按照我们先祖的律法受了严格的教育;我对神是热心的人,就像今天你们大家一样。
圣经
资源
计划
奉献