逐节对照
- 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
- 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
- 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
- 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
- New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
- English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
- Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
- New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
- New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
- American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
- King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
- New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
- World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
- 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
- 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
- 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
- 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
- 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
- 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
- Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
- 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
- Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
- リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
- Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
- Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
- Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตกกลางคืน ทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดประตูคุกและพาพวกเขาออกไป
交叉引用
- 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。
- 使徒行传 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从彼得的手上掉了下来。
- 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子!”他就照着做了。天使又说:“披上外衣,跟着我!”
- 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
- 使徒行传 12:10 - 他们经过第一和第二道岗,来到通往城里的铁门前,铁门就自动为他们开了。他们出去,走过一条街,天使立刻离开了他。
- 使徒行传 12:11 - 这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 马太福音 1:20 - 约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
- 诗篇 146:7 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
- 诗篇 105:17 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
- 诗篇 105:18 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
- 诗篇 105:19 - 耶和华的言语熬炼他, 直到他的话语应验。
- 诗篇 105:20 - 王派人把他解开, 民众的管辖者将他释放;
- 诗篇 34:7 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
- 使徒行传 8:26 - 有主的一位天使对腓利说:“你起来,顺着那条从耶路撒冷下到加沙的路,往南走。”那里是旷野。
- 使徒行传 16:26 - 突然发生了强烈的地震,结果监狱的地基都被摇动,所有的监门立刻打开了,每个囚犯的锁链也都松开了。