Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
  • 新标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
  • 当代译本 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 圣经新译本 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
  • 中文标准译本 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
  • 现代标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 和合本(拼音版) - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • New International Version - All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
  • New International Reader's Version - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
  • English Standard Version - Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
  • New Living Translation - All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
  • The Message - The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
  • Christian Standard Bible - Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
  • New King James Version - Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
  • Amplified Bible - Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.
  • American Standard Version - And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • King James Version - And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • New English Translation - The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.
  • World English Bible - The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
  • 新標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 當代譯本 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 聖經新譯本 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
  • 呂振中譯本 - 那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
  • 中文標準譯本 - 於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。
  • 現代標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
  • 文理和合譯本 - 信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 文理委辦譯本 - 信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los creyentes eran de un solo sentir y pensar. Nadie consideraba suya ninguna de sus posesiones, sino que las compartían.
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들은 모두 한마음 한뜻이 되어 아무도 자기 재산을 제 것이라 하지 않고 모든 것을 서로 나누어 썼다.
  • Новый Русский Перевод - Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
  • Восточный перевод - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui étaient devenus des croyants vivaient dans une parfaite unité de cœur et d’esprit. Personne ne se prétendait propriétaire de ses biens, mais ils partageaient tout ce qu’ils avaient.
  • リビングバイブル - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων, ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά.
  • Nova Versão Internacional - Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
  • Hoffnung für alle - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số tín hữu đông đảo ấy đều đồng tâm hiệp ý. Không ai coi tài sản mình là của riêng, nhưng kể mọi vật là của chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื่อทั้งปวงมีความคิดจิตใจเป็นหนึ่งเดียวกันไม่มีใครอ้างว่าทรัพย์สินที่มีอยู่เป็นของตนเองแต่พวกเขาแบ่งปันทุกสิ่งที่ตนมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ที่​เชื่อ​ต่าง​ก็​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน ไม่​มี​ผู้​ใด​อ้าง​ความ​เป็น​เจ้า​ของ​ใน​สิ่ง​ที่​ตน​มี แต่​กลับ​แบ่ง​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ให้​แก่​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Acts 5:12 - At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, so that they will fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
  • Romans 15:5 - Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
  • Romans 15:6 - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given to You.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before You, and temporary residents, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
  • 1 Chronicles 29:16 - Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and everything is Yours.
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
  • Ezekiel 11:20 - so that they may walk in My statutes, and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
  • John 17:11 - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • Luke 16:10 - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
  • Luke 16:11 - Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true wealth to you?
  • Luke 16:12 - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • 2 Chronicles 30:12 - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
  • Acts 1:14 - All these were continually devoting themselves with one mind to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
  • Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one part, but many.
  • Acts 2:44 - And all the believers were together and had all things in common;
  • Acts 2:45 - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • Philippians 2:1 - Therefore if there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • John 17:21 - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • John 17:23 - I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
  • 1 Peter 3:8 - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Ephesians 4:3 - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
  • 新标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
  • 当代译本 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 圣经新译本 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
  • 中文标准译本 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
  • 现代标点和合本 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 和合本(拼音版) - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • New International Version - All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
  • New International Reader's Version - All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
  • English Standard Version - Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
  • New Living Translation - All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
  • The Message - The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
  • Christian Standard Bible - Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
  • New King James Version - Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
  • Amplified Bible - Now the company of believers was of one heart and soul, and not one [of them] claimed that anything belonging to him was [exclusively] his own, but everything was common property and for the use of all.
  • American Standard Version - And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • King James Version - And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
  • New English Translation - The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.
  • World English Bible - The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
  • 新標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 當代譯本 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 聖經新譯本 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
  • 呂振中譯本 - 那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
  • 中文標準譯本 - 於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。
  • 現代標點和合本 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
  • 文理和合譯本 - 信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 文理委辦譯本 - 信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los creyentes eran de un solo sentir y pensar. Nadie consideraba suya ninguna de sus posesiones, sino que las compartían.
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들은 모두 한마음 한뜻이 되어 아무도 자기 재산을 제 것이라 하지 않고 모든 것을 서로 나누어 썼다.
  • Новый Русский Перевод - Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
  • Восточный перевод - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui étaient devenus des croyants vivaient dans une parfaite unité de cœur et d’esprit. Personne ne se prétendait propriétaire de ses biens, mais ils partageaient tout ce qu’ils avaient.
  • リビングバイブル - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων, ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά.
  • Nova Versão Internacional - Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
  • Hoffnung für alle - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số tín hữu đông đảo ấy đều đồng tâm hiệp ý. Không ai coi tài sản mình là của riêng, nhưng kể mọi vật là của chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื่อทั้งปวงมีความคิดจิตใจเป็นหนึ่งเดียวกันไม่มีใครอ้างว่าทรัพย์สินที่มีอยู่เป็นของตนเองแต่พวกเขาแบ่งปันทุกสิ่งที่ตนมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ที่​เชื่อ​ต่าง​ก็​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน ไม่​มี​ผู้​ใด​อ้าง​ความ​เป็น​เจ้า​ของ​ใน​สิ่ง​ที่​ตน​มี แต่​กลับ​แบ่ง​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ให้​แก่​กัน​และ​กัน
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Acts 5:12 - At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, so that they will fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
  • Romans 15:5 - Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
  • Romans 15:6 - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given to You.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before You, and temporary residents, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
  • 1 Chronicles 29:16 - Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and everything is Yours.
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
  • Ezekiel 11:20 - so that they may walk in My statutes, and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
  • John 17:11 - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • Luke 16:10 - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
  • Luke 16:11 - Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true wealth to you?
  • Luke 16:12 - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • 2 Chronicles 30:12 - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
  • Acts 1:14 - All these were continually devoting themselves with one mind to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
  • Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one part, but many.
  • Acts 2:44 - And all the believers were together and had all things in common;
  • Acts 2:45 - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • Philippians 2:1 - Therefore if there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
  • Philippians 2:2 - make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • John 17:21 - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • John 17:22 - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
  • John 17:23 - I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
  • 1 Peter 3:8 - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Ephesians 4:3 - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
圣经
资源
计划
奉献