Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 新标点和合本 - 他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
  • 当代译本 - “‘祂是你们工匠丢弃的石头, 已成了房角石。’
  • 圣经新译本 - 这耶稣是你们 ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。’
  • 中文标准译本 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 现代标点和合本 - “他是 ‘你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头’。
  • 和合本(拼音版) - 他是 “你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头 。
  • New International Version - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • New International Reader's Version - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
  • New Living Translation - For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Christian Standard Bible - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible - He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief cornerstone.
  • New King James Version - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Amplified Bible - This Jesus is the stone which was despised and rejected by you, the builders, but which became the chief Cornerstone.
  • American Standard Version - He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
  • King James Version - This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
  • New English Translation - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.
  • World English Bible - He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
  • 新標點和合本 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
  • 當代譯本 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
  • 呂振中譯本 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
  • 中文標準譯本 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
  • 現代標點和合本 - 「他是 『你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭』。
  • 文理和合譯本 - 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • Nueva Versión Internacional - Jesucristo es »“la piedra que desecharon ustedes los constructores, y que ha llegado a ser la piedra angular”.
  • 현대인의 성경 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Восточный перевод - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est la pierre rejetée par les constructeurs – par vous – et qui est devenue la pierre principale, la pierre d’angle .
  • リビングバイブル - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
  • Nova Versão Internacional - Este Jesus é “ ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’ .
  • Hoffnung für alle - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Giê-xu, người khuyết tật này được lành mạnh và đứng trước mặt quý vị. ‘Chúa là Tảng Đá bị thợ xây nhà loại bỏ, nhưng đã trở thành Tảng Đá móng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็น “ ‘ศิลาที่ท่านทั้งหลายผู้ก่อได้ทอดทิ้ง ซึ่งได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ ‘ศิลา​ที่​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
交叉引用
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?
  • 以西結書 3:18 - 如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 以西結書 3:19 - 如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 以西結書 33:7 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 以西結書 33:8 - 如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。
  • 以西結書 33:9 - 如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 以西結書 3:8 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 以西結書 3:9 - 我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 以西結書 3:10 - 他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。
  • 以西結書 3:11 - 你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 使徒行傳 20:26 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 箴言 28:1 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 以西結書 2:6 - “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 以西結書 2:7 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 以賽亞書 58:1 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我,樂意明白我的道路, 好像行義的國民, 不離棄他們 神的公理; 他們向我求問公義的判語, 又喜歡親近 神。
  • 哥林多後書 3:12 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 撒迦利亞書 3:9 - 看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
  • 路加福音 20:16 - 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 路加福音 20:17 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 以弗所書 2:20 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 馬可福音 12:10 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 馬可福音 12:11 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 馬可福音 12:12 - 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 馬太福音 21:44 - 誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華這樣說: “看哪!我在錫安放置一塊石頭, 是試驗過的石頭, 是穩固的基石,寶貴的房角石; 信靠的人,必不著急。
  • 詩篇 118:22 - 建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華作的, 在我們眼中看為希奇。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 新标点和合本 - 他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
  • 当代译本 - “‘祂是你们工匠丢弃的石头, 已成了房角石。’
  • 圣经新译本 - 这耶稣是你们 ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。’
  • 中文标准译本 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 现代标点和合本 - “他是 ‘你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头’。
  • 和合本(拼音版) - 他是 “你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头 。
  • New International Version - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • New International Reader's Version - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
  • New Living Translation - For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Christian Standard Bible - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible - He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief cornerstone.
  • New King James Version - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Amplified Bible - This Jesus is the stone which was despised and rejected by you, the builders, but which became the chief Cornerstone.
  • American Standard Version - He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
  • King James Version - This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
  • New English Translation - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.
  • World English Bible - He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
  • 新標點和合本 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
  • 當代譯本 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
  • 呂振中譯本 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
  • 中文標準譯本 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
  • 現代標點和合本 - 「他是 『你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭』。
  • 文理和合譯本 - 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • Nueva Versión Internacional - Jesucristo es »“la piedra que desecharon ustedes los constructores, y que ha llegado a ser la piedra angular”.
  • 현대인의 성경 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Восточный перевод - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est la pierre rejetée par les constructeurs – par vous – et qui est devenue la pierre principale, la pierre d’angle .
  • リビングバイブル - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
  • Nova Versão Internacional - Este Jesus é “ ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’ .
  • Hoffnung für alle - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Giê-xu, người khuyết tật này được lành mạnh và đứng trước mặt quý vị. ‘Chúa là Tảng Đá bị thợ xây nhà loại bỏ, nhưng đã trở thành Tảng Đá móng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็น “ ‘ศิลาที่ท่านทั้งหลายผู้ก่อได้ทอดทิ้ง ซึ่งได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ ‘ศิลา​ที่​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?
  • 以西結書 3:18 - 如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 以西結書 3:19 - 如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 以西結書 33:7 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 以西結書 33:8 - 如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。
  • 以西結書 33:9 - 如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 以西結書 3:8 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 以西結書 3:9 - 我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 以西結書 3:10 - 他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。
  • 以西結書 3:11 - 你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 使徒行傳 20:26 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 箴言 28:1 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 以西結書 2:6 - “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 以西結書 2:7 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 以賽亞書 58:1 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我,樂意明白我的道路, 好像行義的國民, 不離棄他們 神的公理; 他們向我求問公義的判語, 又喜歡親近 神。
  • 哥林多後書 3:12 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 撒迦利亞書 3:9 - 看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
  • 路加福音 20:16 - 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
  • 路加福音 20:17 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 以弗所書 2:20 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 馬可福音 12:10 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 馬可福音 12:11 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 馬可福音 12:12 - 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 馬太福音 21:44 - 誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 馬太福音 21:45 - 祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華這樣說: “看哪!我在錫安放置一塊石頭, 是試驗過的石頭, 是穩固的基石,寶貴的房角石; 信靠的人,必不著急。
  • 詩篇 118:22 - 建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華作的, 在我們眼中看為希奇。
圣经
资源
计划
奉献