Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그리고 사무엘 때부터 그의 뒤를 이은 모든 예언자들도 이 때에 대하여 예언하였습니다.
  • 新标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 当代译本 - “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
  • 圣经新译本 - 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
  • 中文标准译本 - “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言 ,都同样地预告了这些日子。
  • 现代标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本(拼音版) - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • New International Version - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • New International Reader's Version - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • English Standard Version - And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
  • New Living Translation - “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • The Message - “All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come. These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God’s covenant-word to Abraham provides the text: ‘By your offspring all the families of the earth will be blessed.’ But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways.”
  • Christian Standard Bible - “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days.
  • New American Standard Bible - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • New King James Version - Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
  • Amplified Bible - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • American Standard Version - Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • King James Version - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
  • New English Translation - And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.
  • World English Bible - Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • 新標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 當代譯本 - 「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 聖經新譯本 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
  • 呂振中譯本 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
  • 中文標準譯本 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 現代標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 文理和合譯本 - 自撒母耳以來、凡所言者、皆指此日也、
  • 文理委辦譯本 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 撒母耳 以來、諸先知預言、亦預言此日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, a partir de Samuel todos los profetas han anunciado estos días.
  • Новый Русский Перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui.
  • リビングバイブル - サムエルをはじめ、それ以後の預言者たちも、現在起こっていることを預言しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • Nova Versão Internacional - “De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso haben Samuel und alle Propheten nach ihm diese Zeit angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật thế, tất cả nhà tiên tri từ Sa-mu-ên về sau đều báo trước những việc ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อันที่จริง ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงตั้งแต่ซามูเอลมาล้วนพยากรณ์ถึงวันเวลาเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน นับ​ตั้งแต่​ซามูเอล​เป็น​ต้น​มา​ได้​พูด​และ​พยากรณ์​ไว้​ถึง​วาระ​นี้
交叉引用
  • 사도행전 3:19 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
  • 사무엘상 2:18 - 사무엘은 아직 어렸지만 제사장처럼 고운 모시 에봇을 입고 여호와를 섬겼다.
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 사도행전 13:20 - 그 기간이 약 450년이나 걸렸습니다. 그 이후로 하나님은 예언자 사무엘 때까지 사사들을 주시다가
  • 사무엘상 3:1 - 어린 사무엘이 엘리 밑에서 여호와를 섬기고 있을 당시에는 여호와의 말씀을 듣기가 매우 힘들었고 환상을 보는 일도 거의 없었다.
  • 누가복음 24:27 - 모세와 모든 예언자들로부터 시작하여 자기에 관해서 모든 성경에 기록된 것을 그들에게 자세히 설명해 주셨다.
  • 시편 99:6 - 모세와 아론은 그의 제사장이었으며 사무엘은 그에게 기도한 사람이었다. 그들이 여호와께 부르짖자 그가 응답하셨다.
  • 사무엘상 3:20 - 그래서 단에서 브엘세바에 이르기까지 모든 이스라엘 사람들은 사무엘을 여호와께서 세우신 예언자로 알게 되었다.
  • 사도행전 3:21 - 하지만 예수님은 하나님이 오래 전에 거룩한 예언자들을 통해 말씀하신 대로 만물을 새롭게 하실 때까지는 하늘에 머물러 계셔야 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그리고 사무엘 때부터 그의 뒤를 이은 모든 예언자들도 이 때에 대하여 예언하였습니다.
  • 新标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 当代译本 - “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
  • 圣经新译本 - 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
  • 中文标准译本 - “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言 ,都同样地预告了这些日子。
  • 现代标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本(拼音版) - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • New International Version - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • New International Reader's Version - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • English Standard Version - And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
  • New Living Translation - “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • The Message - “All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come. These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God’s covenant-word to Abraham provides the text: ‘By your offspring all the families of the earth will be blessed.’ But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways.”
  • Christian Standard Bible - “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days.
  • New American Standard Bible - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • New King James Version - Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
  • Amplified Bible - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • American Standard Version - Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • King James Version - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
  • New English Translation - And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.
  • World English Bible - Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • 新標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 當代譯本 - 「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 聖經新譯本 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
  • 呂振中譯本 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
  • 中文標準譯本 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 現代標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 文理和合譯本 - 自撒母耳以來、凡所言者、皆指此日也、
  • 文理委辦譯本 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 撒母耳 以來、諸先知預言、亦預言此日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, a partir de Samuel todos los profetas han anunciado estos días.
  • Новый Русский Перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui.
  • リビングバイブル - サムエルをはじめ、それ以後の預言者たちも、現在起こっていることを預言しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • Nova Versão Internacional - “De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso haben Samuel und alle Propheten nach ihm diese Zeit angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật thế, tất cả nhà tiên tri từ Sa-mu-ên về sau đều báo trước những việc ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อันที่จริง ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงตั้งแต่ซามูเอลมาล้วนพยากรณ์ถึงวันเวลาเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน นับ​ตั้งแต่​ซามูเอล​เป็น​ต้น​มา​ได้​พูด​และ​พยากรณ์​ไว้​ถึง​วาระ​นี้
  • 사도행전 3:19 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
  • 사무엘상 2:18 - 사무엘은 아직 어렸지만 제사장처럼 고운 모시 에봇을 입고 여호와를 섬겼다.
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 사도행전 13:20 - 그 기간이 약 450년이나 걸렸습니다. 그 이후로 하나님은 예언자 사무엘 때까지 사사들을 주시다가
  • 사무엘상 3:1 - 어린 사무엘이 엘리 밑에서 여호와를 섬기고 있을 당시에는 여호와의 말씀을 듣기가 매우 힘들었고 환상을 보는 일도 거의 없었다.
  • 누가복음 24:27 - 모세와 모든 예언자들로부터 시작하여 자기에 관해서 모든 성경에 기록된 것을 그들에게 자세히 설명해 주셨다.
  • 시편 99:6 - 모세와 아론은 그의 제사장이었으며 사무엘은 그에게 기도한 사람이었다. 그들이 여호와께 부르짖자 그가 응답하셨다.
  • 사무엘상 3:20 - 그래서 단에서 브엘세바에 이르기까지 모든 이스라엘 사람들은 사무엘을 여호와께서 세우신 예언자로 알게 되었다.
  • 사도행전 3:21 - 하지만 예수님은 하나님이 오래 전에 거룩한 예언자들을 통해 말씀하신 대로 만물을 새롭게 하실 때까지는 하늘에 머물러 계셔야 합니다.
圣经
资源
计划
奉献