逐节对照
- Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
- 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
- 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
- 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
- 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
- New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
- English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
- New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
- New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
- New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
- Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
- American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
- King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
- New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
- World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
- 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
- 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
- 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
- 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
- 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
- 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
- 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
- Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
- 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
- リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
- Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
- Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าเปาโลสะบัดมือให้งูตกเข้ากองไฟ และไม่ได้รับอันตรายแต่อย่างใด
交叉引用
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- Psalms 91:13 - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
- Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
- Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
- Numbers 21:6 - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
- Numbers 21:7 - The people then came to Moses and said, “We have sinned by speaking against the Lord and against you. Intercede with the Lord so that he will take the snakes away from us.” And Moses interceded for the people.
- Numbers 21:8 - Then the Lord said to Moses, “Make a snake image and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will recover.”
- Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
- John 3:14 - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
- John 3:15 - so that everyone who believes in him may have eternal life.
- Luke 10:19 - Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you.
- Mark 16:18 - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”