逐节对照
- Christian Standard Bible - Paul stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,
- 新标点和合本 - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,
- 当代译本 - 后来,保罗自己租了一间房子,在那里住了整整两年,接待所有到访的人。
- 圣经新译本 - 保罗在自己所租的房子里,住了整整两年。凡来见他的人,他都接待,
- 中文标准译本 - 保罗在自己租的房子里住了整整两年,所有来到他那里的人,他都欢迎。
- 现代标点和合本 - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
- 和合本(拼音版) - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
- New International Version - For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
- New International Reader's Version - For two whole years Paul stayed there in a house he rented. He welcomed all who came to see him.
- English Standard Version - He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,
- New Living Translation - For the next two years, Paul lived in Rome at his own expense. He welcomed all who visited him,
- The Message - Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit. He urgently presented all matters of the kingdom of God. He explained everything about Jesus Christ. His door was always open.
- New American Standard Bible - Now Paul stayed two full years in his own rented lodging and welcomed all who came to him,
- New King James Version - Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
- Amplified Bible - And Paul lived there for two full years [at his own expense] in his own rented lodging and welcomed all who came to him,
- American Standard Version - And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
- King James Version - And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
- New English Translation - Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
- World English Bible - Paul stayed two whole years in his own rented house and received all who were coming to him,
- 新標點和合本 - 保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他都接待,
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他都接待,
- 當代譯本 - 後來,保羅自己租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。
- 聖經新譯本 - 保羅在自己所租的房子裡,住了整整兩年。凡來見他的人,他都接待,
- 呂振中譯本 - 保羅 在自己所租的房子住了兩整年;凡進來見他的人,他都歡迎接待。
- 中文標準譯本 - 保羅在自己租的房子裡住了整整兩年,所有來到他那裡的人,他都歡迎。
- 現代標點和合本 - 保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
- 文理和合譯本 - 保羅居自租之屋二年、凡來見者接納之、
- 文理委辦譯本 - 保羅居自賃之屋二年、凡來見者受之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 居自賃之屋二年、凡來見者、無不接之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 居於所賃私寓內、已滿二年;凡來見者、悉予接納;
- Nueva Versión Internacional - Durante dos años completos permaneció Pablo en la casa que tenía alquilada, y recibía a todos los que iban a verlo.
- 현대인의 성경 - 바울은 만 2년 동안 자기 셋집에 머물면서 찾아오는 모든 사람을 따뜻하게 맞아들여
- Новый Русский Перевод - Павел жил в Риме еще целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
- Восточный перевод - Паул жил в Риме ещё целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул жил в Риме ещё целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус жил в Риме ещё целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul resta deux années entières dans le logement qu’il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir.
- リビングバイブル - パウロはそれからまる二年の間、借家に住み、訪れる人たちを歓迎し、
- Nestle Aland 28 - Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado e recebia a todos os que iam vê-lo.
- Hoffnung für alle - Paulus blieb zwei Jahre in seiner Mietwohnung. Jeder durfte zu ihm kommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt hai năm, Phao-lô sống tại La Mã trong một căn nhà thuê. Ông tiếp đón những người đến thăm ông,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสองปีเต็มเปาโลพักอยู่ในบ้านซึ่งเขาเช่าไว้และต้อนรับคนทั้งปวงที่มาหาเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลได้อาศัยอยู่ในบ้านเช่า ของท่านเป็นเวลา 2 ปีเต็ม และต้อนรับทุกคนที่มาหาท่าน
交叉引用
暂无数据信息