逐节对照
- Christian Standard Bible - Putting in at Syracuse, we stayed three days.
- 新标点和合本 - 到了叙拉古,我们停泊三日;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们到了叙拉古,停泊了三日;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们到了叙拉古,停泊了三日;
- 当代译本 - 我们先到叙拉古港,在那里停泊三天,
- 圣经新译本 - 到了叙拉古,我们停留了三天。
- 中文标准译本 - 我们在叙拉古靠岸,停留了三天,
- 现代标点和合本 - 到了叙拉古,我们停泊三日,
- 和合本(拼音版) - 到了叙拉古,我们停泊三日,
- New International Version - We put in at Syracuse and stayed there three days.
- New International Reader's Version - We landed at Syracuse and stayed there for three days.
- English Standard Version - Putting in at Syracuse, we stayed there for three days.
- New Living Translation - Our first stop was Syracuse, where we stayed three days.
- The Message - We put in at Syracuse for three days and then went up the coast to Rhegium. Two days later, with the wind out of the south, we sailed into the Bay of Naples. We found Christian friends there and stayed with them for a week.
- New American Standard Bible - After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
- New King James Version - And landing at Syracuse, we stayed three days.
- Amplified Bible - We landed at Syracuse [on Sicily] and stayed there three days.
- American Standard Version - And touching at Syracuse, we tarried there three days.
- King James Version - And landing at Syracuse, we tarried there three days.
- New English Translation - We put in at Syracuse and stayed there three days.
- World English Bible - Touching at Syracuse, we stayed there three days.
- 新標點和合本 - 到了敘拉古,我們停泊三日;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們到了敘拉古,停泊了三日;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們到了敘拉古,停泊了三日;
- 當代譯本 - 我們先到敘拉古港,在那裡停泊三天,
- 聖經新譯本 - 到了敘拉古,我們停留了三天。
- 呂振中譯本 - 船在 敘拉古 攏了岸,我們停留了三天;
- 中文標準譯本 - 我們在敘拉古靠岸,停留了三天,
- 現代標點和合本 - 到了敘拉古,我們停泊三日,
- 文理和合譯本 - 至叙拉古、泊居三日、
- 文理委辦譯本 - 敘拉古居三日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 敘拉古 、泊三日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 敘拉古 、泊三日、
- Nueva Versión Internacional - Hicimos escala en Siracusa, donde nos quedamos tres días.
- 현대인의 성경 - 시라쿠사에 배를 대고 거기서 3일을 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
- Восточный перевод - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons fait escale pendant trois jours à Syracuse .
- リビングバイブル - 最初の寄港地はシラクサで、三日間停泊し、
- Nestle Aland 28 - καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας, ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
- Nova Versão Internacional - Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
- Hoffnung für alle - Wir liefen Syrakus an und blieben drei Tage dort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi ghé lại Sy-ra-quy ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจอดแวะที่เมืองไซราคิวส์สามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราจอดแวะที่เมืองไซราคิ้วส์ 3 วัน
交叉引用
暂无数据信息