逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 新标点和合本 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
- 和合本2010(神版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 当代译本 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
- 圣经新译本 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
- 中文标准译本 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
- 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
- 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
- New International Version - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
- New International Reader's Version - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
- English Standard Version - “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- New Living Translation - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
- The Message - “What could I do, King Agrippa? I couldn’t just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot. I started preaching this life-change—this radical turn to God and everything it meant in everyday life—right there in Damascus, went on to Jerusalem and the surrounding countryside, and from there to the whole world.
- Christian Standard Bible - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
- New American Standard Bible - “For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
- New King James Version - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- Amplified Bible - “So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- American Standard Version - Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
- King James Version - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
- New English Translation - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- World English Bible - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- 新標點和合本 - 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
- 當代譯本 - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。
- 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
- 呂振中譯本 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
- 中文標準譯本 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
- 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
- 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
- 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
- Nueva Versión Internacional - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
- 현대인의 성경 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
- Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
- リビングバイブル - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
- Nestle Aland 28 - Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
- Nova Versão Internacional - “Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
- Hoffnung für alle - Was diese Erscheinung vom Himmel mir aufgetragen hat, habe ich befolgt, König Agrippa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vì thế tôi vâng phục khải tượng từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทจึงไม่ขัดขืนต่อนิมิตจากสวรรค์นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อากริปปา ข้าพเจ้าไม่ได้ขัดขืนภาพนิมิตที่ปรากฏจากสวรรค์
交叉引用
- 使徒行传 26:26 - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
- 使徒行传 26:27 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
- 使徒行传 26:2 - “亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
- 以西结书 3:14 - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
- 出埃及记 4:13 - 摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
- 出埃及记 4:14 - 耶和华的怒气向摩西发作,说:“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。
- 加拉太书 1:16 - 把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
- 约拿书 1:3 - 约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
- 耶利米书 20:9 - 我若说:“我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论”, 我心里便觉得 似乎有烧着的火闷在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。
- 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开启我的耳朵, 我并未违背,也未退后。
- 以西结书 2:7 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
- 以西结书 2:8 - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”