逐节对照
- 현대인의 성경 - “이런 일로 나는 대제사장들에게서 권한과 임무를 부여받아 다마스커스로 가게 되었습니다.
- 新标点和合本 - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
- 当代译本 - “那时,我带着祭司长的授权和委托去大马士革。
- 圣经新译本 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
- 中文标准译本 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
- 现代标点和合本 - 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- 和合本(拼音版) - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
- New International Version - “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New International Reader's Version - “On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
- English Standard Version - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
- New Living Translation - “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
- The Message - “One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
- Christian Standard Bible - “I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
- New American Standard Bible - “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- New King James Version - “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- Amplified Bible - “While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
- American Standard Version - Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
- King James Version - Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- New English Translation - “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
- World English Bible - “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
- 新標點和合本 - 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
- 當代譯本 - 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
- 聖經新譯本 - “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
- 呂振中譯本 - 『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往 大馬色 去。
- 中文標準譯本 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
- 現代標點和合本 - 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
- 文理和合譯本 - 王乎、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、
- 文理委辦譯本 - 後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往 大瑪色 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時予承司祭長委權受命、往 大馬士革 。
- Nueva Versión Internacional - »En uno de esos viajes iba yo hacia Damasco con la autoridad y la comisión de los jefes de los sacerdotes.
- Новый Русский Перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
- Восточный перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’un jour, muni des pleins pouvoirs que m’avaient accordés les chefs des prêtres en me donnant cette mission, je me suis rendu à Damas.
- リビングバイブル - ところが、祭司長たちに任され、ダマスコに向かう途中、
- Nestle Aland 28 - Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν, μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων,
- Nova Versão Internacional - “Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Aus diesem Grund reiste ich im Auftrag der obersten Priester und mit ihrer Vollmacht versehen nach Damaskus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mục đích ấy tôi lên Đa-mách, được các thầy trưởng tế cho toàn quyền hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในการเดินทางคราวหนึ่ง ข้าพระบาทกำลังจะไปยังเมืองดามัสกัสโดยได้รับสิทธิอำนาจและการมอบหมายจากพวกหัวหน้าปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังเดินทางไปยังเมืองดามัสกัส โดยถือสิทธิอำนาจของพวกมหาปุโรหิตที่มีคำสั่งไป
交叉引用
- 사도행전 9:1 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
- 사도행전 9:2 - 다마스커스의 여러 회당에 보낼 공문을 요구하였다. 그것은 믿는 사람이면 남녀를 가리지 않고 보는 대로 잡아 예루살렘으로 끌고 오기 위해서였다.
- 사도행전 9:3 - 사울이 길을 떠나 다마스커스 가까이 갔을 때 갑자기 하늘에서 빛이 그에게 비쳐 왔다.
- 사도행전 9:4 - 그 순간 그는 땅에 쓰러졌는데 그때 “사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?” 라는 음성이 들려왔다.
- 사도행전 9:5 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
- 사도행전 9:6 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
- 사도행전 9:7 - 사울과 함께 가던 사람들은 소리만 들리고 아무도 보이지 않아 말을 못한 채 멍하니 서 있기만 했다.
- 사도행전 9:8 - 사울이 일어나 눈을 떴으나 아무것도 볼 수가 없었다. 그래서 그는 같이 가던 사람들의 손에 이끌려 다마스커스로 들어가서
- 사도행전 26:10 - 예루살렘에서 그 일을 직접 감행했습니다. 나는 대제사장들에게서 권한을 받아 많은 성도들을 감옥에 가뒀으며 또 그들을 죽이는 데에도 찬성했습니다.
- 예레미야 29:26 - “여호와께서 너를 제사장 여호야다를 대신하여 제사장으로 삼고 너를 성전 관리 책임자로 세우셨다. 그래서 자칭 예언자로 행세하는 미친 녀석을 차꼬에 채우고 칼을 씌우는 것은 네가 해야 할 일이다.
- 예레미야 29:27 - 그런데 너는 어째서 너희 가운데 자칭 예언자로 행세하는 아나돗 사람 예레미야를 책망하지 않느냐?
- 열왕기상 21:8 - 그러고서 이세벨은 아합의 이름으로 여러 통의 편지를 써서 왕의 도장을 찍어 나봇의 성에 사는 지도자들과 귀족들에게 보냈는데
- 열왕기상 21:9 - 그 편지 내용은 다음과 같았다. “여러분은 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉히시오.
- 열왕기상 21:10 - 그리고 건달 두 사람을 내세워 나봇이 하나님과 왕을 저주했다고 증언하게 한 다음 그를 성 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐죽이시오.”
- 시편 94:20 - 법을 구실로 백성을 괴롭히는 부패한 정치가가 어떻게 주와 교제할 수 있겠습니까?
- 시편 94:21 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
- 이사야 10:1 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
- 요한복음 7:45 - 성전 경비병들이 그냥 돌아오자 대제사장들과 바리새파 사람들이 “왜 그를 잡아오지 않았느냐?” 하고 물었다.
- 요한복음 7:46 - 그래서 그들은 “지금까지 이 사람처럼 말하는 사람은 없었습니다” 하고 대답하였다.
- 요한복음 7:47 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
- 요한복음 7:48 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
- 사도행전 22:5 - 이 일은 대제사장과 온 의회가 더 잘 알고 있습니다. 나는 그들로부터 다마스커스에 사는 유대인 지도자들에게 갈 공문을 받아 가지고 길을 떠났습니다. 이것은 그 곳 신자들을 예루살렘으로 잡아다가 처벌하기 위해서였습니다.
- 사도행전 22:6 - 정오쯤 되어 내가 다마스커스 가까이 갔을 때 갑자기 하늘에서 눈부신 빛이 나를 비추지 않겠습니까!
- 사도행전 22:7 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
- 사도행전 22:8 - 내가 ‘당신은 누구십니까?’ 하고 물었더니 ‘나는 네가 핍박하는 나사렛 예수이다’ 라고 대답하셨습니다.
- 사도행전 22:9 - 나와 함께 가던 사람들이 빛은 보았으나 나에게 말씀하시는 분의 음성은 알아듣지 못했습니다.
- 사도행전 22:10 - ‘주님, 내가 무엇을 하면 되겠습니까?’ 하고 내가 묻자 주님께서 ‘너는 일어나 다마스커스로 들어가거라. 네가 해야 할 모든 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
- 사도행전 22:11 - 그러나 나는 그 강렬한 빛 때문에 앞을 볼 수 없게 되어 같이 가던 사람들의 손에 이끌려서 다마스커스로 들어갔습니다.
- 요한복음 11:57 - 그러나 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수님을 붙잡으려고 누구든지 예수님이 계신 곳을 알면 반드시 알려야 한다는 명령을 내렸다.
- 예레미야 26:8 - 그러나 여호와께서 명령하신 모든 말씀을 내가 다 전하자 그들은 나를 붙들고 “너는 죽어야 하겠다.