Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Festus, however, answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly.
  • 新标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 当代译本 - 非斯都却说:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
  • 圣经新译本 - 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”
  • 中文标准译本 - 于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”
  • 现代标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • New International Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
  • New International Reader's Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.
  • English Standard Version - Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
  • New Living Translation - But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
  • The Message - Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days. “You’re perfectly welcome,” he said, “to go back with me then and accuse him of whatever you think he’s done wrong.”
  • New American Standard Bible - Festus then answered that Paul was being kept in custody in Caesarea, and that he himself was about to leave shortly.
  • New King James Version - But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
  • Amplified Bible - Festus answered that Paul was being held in custody in Caesarea [Maritima] and that he himself was about to leave shortly.
  • American Standard Version - Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
  • King James Version - But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
  • New English Translation - Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
  • World English Bible - However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
  • 新標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
  • 當代譯本 - 非斯都卻說:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。
  • 聖經新譯本 - 非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 非斯都 就回答說:『 保羅 是被看守在 該撒利亞 的;我本人又快要出行 往那裏 去了。』
  • 中文標準譯本 - 於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」
  • 現代標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
  • 文理委辦譯本 - 非士都曰、保羅當留該撒利亞、我將亟反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非司都 曰、 保羅 當留於 該撒利亞 、我亦將速返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非斯都 曰:『 葆樂 當押 凱塞里 、予不久將返。』
  • Nueva Versión Internacional - Festo respondió: «Pablo está preso en Cesarea, y yo mismo partiré en breve para allá.
  • 현대인의 성경 - 그때 베스도가 이렇게 대답하였다. “바울은 가이사랴에 갇혀 있고 나도 곧 그리로 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Фест ответил: – Павел находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фест ответил: – Павлус находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Festus leur répondit : Paul est en prison à Césarée, et je ne vais pas tarder à retourner moi-même dans cette ville.
  • リビングバイブル - そんなこととは知らないフェストは、パウロはカイザリヤに拘留中だし、自分もすぐ戻るので、
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι;
  • Nova Versão Internacional - Festo respondeu: “Paulo está preso em Cesareia, e eu mesmo vou para lá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber Festus lehnte den Vorschlag ab: »Paulus bleibt in Cäsarea«, entschied er. »Ich reise bald wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phê-tu từ khước: “Phao-lô đang bị giam tại Sê-sa-rê và ta cũng sắp trở về đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฟสทัสตอบว่า “เปาโลถูกคุมตัวอยู่ที่เมืองซีซารียาและเราเองกำลังจะไปที่นั่นในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฟสทัส​ตอบ​ว่า “เปาโล​ถูก​คุม​ตัว​ไว้​ที่​เมือง​ซีซารียา และ​เรา​เอง​ก็​กำลัง​จะ​ไป​ที่​นั่น​ใน​ไม่​ช้า​นี้
交叉引用
  • Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Festus, however, answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly.
  • 新标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 当代译本 - 非斯都却说:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
  • 圣经新译本 - 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”
  • 中文标准译本 - 于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”
  • 现代标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • New International Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
  • New International Reader's Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.
  • English Standard Version - Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
  • New Living Translation - But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
  • The Message - Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days. “You’re perfectly welcome,” he said, “to go back with me then and accuse him of whatever you think he’s done wrong.”
  • New American Standard Bible - Festus then answered that Paul was being kept in custody in Caesarea, and that he himself was about to leave shortly.
  • New King James Version - But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
  • Amplified Bible - Festus answered that Paul was being held in custody in Caesarea [Maritima] and that he himself was about to leave shortly.
  • American Standard Version - Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
  • King James Version - But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
  • New English Translation - Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
  • World English Bible - However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
  • 新標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
  • 當代譯本 - 非斯都卻說:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。
  • 聖經新譯本 - 非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 非斯都 就回答說:『 保羅 是被看守在 該撒利亞 的;我本人又快要出行 往那裏 去了。』
  • 中文標準譯本 - 於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」
  • 現代標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
  • 文理委辦譯本 - 非士都曰、保羅當留該撒利亞、我將亟反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非司都 曰、 保羅 當留於 該撒利亞 、我亦將速返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非斯都 曰:『 葆樂 當押 凱塞里 、予不久將返。』
  • Nueva Versión Internacional - Festo respondió: «Pablo está preso en Cesarea, y yo mismo partiré en breve para allá.
  • 현대인의 성경 - 그때 베스도가 이렇게 대답하였다. “바울은 가이사랴에 갇혀 있고 나도 곧 그리로 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Фест ответил: – Павел находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фест ответил: – Павлус находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Festus leur répondit : Paul est en prison à Césarée, et je ne vais pas tarder à retourner moi-même dans cette ville.
  • リビングバイブル - そんなこととは知らないフェストは、パウロはカイザリヤに拘留中だし、自分もすぐ戻るので、
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι;
  • Nova Versão Internacional - Festo respondeu: “Paulo está preso em Cesareia, e eu mesmo vou para lá em breve.
  • Hoffnung für alle - Aber Festus lehnte den Vorschlag ab: »Paulus bleibt in Cäsarea«, entschied er. »Ich reise bald wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phê-tu từ khước: “Phao-lô đang bị giam tại Sê-sa-rê và ta cũng sắp trở về đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฟสทัสตอบว่า “เปาโลถูกคุมตัวอยู่ที่เมืองซีซารียาและเราเองกำลังจะไปที่นั่นในไม่ช้านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฟสทัส​ตอบ​ว่า “เปาโล​ถูก​คุม​ตัว​ไว้​ที่​เมือง​ซีซารียา และ​เรา​เอง​ก็​กำลัง​จะ​ไป​ที่​นั่น​ใน​ไม่​ช้า​นี้
  • Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
圣经
资源
计划
奉献