Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、
  • 新标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有“要按我们的律法审问,7不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 当代译本 - 企图玷污圣殿,被我们抓住了。
  • 圣经新译本 - 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
  • 中文标准译本 - 他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,
  • 现代标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • 和合本(拼音版) - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • New International Version - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
  • New International Reader's Version - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • English Standard Version - He even tried to profane the temple, but we seized him.
  • New Living Translation - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
  • Christian Standard Bible - He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended him. By examining him yourself you will be able to discern the truth about these charges we are bringing against him.”
  • New American Standard Bible - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
  • New King James Version - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
  • Amplified Bible - He even tried to desecrate the temple, but we took him into custody [and we intended to judge him by our Law,
  • American Standard Version - who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
  • King James Version - Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
  • New English Translation - He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
  • World English Bible - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
  • 新標點和合本 - 連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。 (有古卷加:要按我們的律法審問,7不料,千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裏來。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
  • 當代譯本 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
  • 聖經新譯本 - 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
  • 呂振中譯本 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 中文標準譯本 - 他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,
  • 現代標點和合本 - 連聖殿他也想要汙穢,我們把他捉住了。
  • 文理和合譯本 - 曾欲辱殿、我儕執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
  • Nueva Versión Internacional - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
  • 현대인의 성경 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
  • Новый Русский Перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
  • Восточный перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • La Bible du Semeur 2015 - et il a même tenté de profaner le Temple. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi.
  • リビングバイブル - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
  • Nestle Aland 28 - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
  • Nova Versão Internacional - e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
  • Hoffnung für alle - Als er auch noch versuchte, den Tempel zu entweihen, haben wir ihn gefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถึงกับพยายามจะทำให้พระวิหารเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ ดังนั้นพวกข้าพเจ้าจึงจับกุมตัวเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พยายาม​ทำ​ให้​พระ​วิหาร​เป็น​มลทิน ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หลาย​จึง​ได้​จับ​กุม​เขา​ไว้ [และ​ต้อง​การ​จะ​พิพากษา​โทษ​เขา​ตาม​กฎ​ของ​เรา
交叉引用
  • 使徒行傳 22:23 - 眾喧呼脫衣、播塵於空、
  • 使徒行傳 19:37 - 況此人未攘竊殿物、讟爾上帝、爾竟曳之至此、
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
  • 約翰福音 19:7 - 猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 約翰福音 19:8 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋昔見以弗所人特羅非摩、與保羅在城、疑保羅必引之入殿、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 使徒行傳 24:12 - 彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、
  • 使徒行傳 23:10 - 時大亂、千夫長恐保羅被眾分裂、命軍士下、於眾中奪之、引入營、
  • 使徒行傳 23:11 - 翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 使徒行傳 23:12 - 平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 使徒行傳 23:13 - 同誓者四十餘人、
  • 使徒行傳 23:14 - 就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、
  • 新标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有“要按我们的律法审问,7不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 当代译本 - 企图玷污圣殿,被我们抓住了。
  • 圣经新译本 - 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
  • 中文标准译本 - 他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,
  • 现代标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • 和合本(拼音版) - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • New International Version - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
  • New International Reader's Version - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • English Standard Version - He even tried to profane the temple, but we seized him.
  • New Living Translation - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
  • Christian Standard Bible - He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended him. By examining him yourself you will be able to discern the truth about these charges we are bringing against him.”
  • New American Standard Bible - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
  • New King James Version - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
  • Amplified Bible - He even tried to desecrate the temple, but we took him into custody [and we intended to judge him by our Law,
  • American Standard Version - who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
  • King James Version - Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
  • New English Translation - He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
  • World English Bible - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
  • 新標點和合本 - 連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。 (有古卷加:要按我們的律法審問,7不料,千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裏來。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
  • 當代譯本 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
  • 聖經新譯本 - 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
  • 呂振中譯本 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 中文標準譯本 - 他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,
  • 現代標點和合本 - 連聖殿他也想要汙穢,我們把他捉住了。
  • 文理和合譯本 - 曾欲辱殿、我儕執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
  • Nueva Versión Internacional - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
  • 현대인의 성경 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
  • Новый Русский Перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
  • Восточный перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
  • La Bible du Semeur 2015 - et il a même tenté de profaner le Temple. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi.
  • リビングバイブル - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
  • Nestle Aland 28 - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
  • Nova Versão Internacional - e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
  • Hoffnung für alle - Als er auch noch versuchte, den Tempel zu entweihen, haben wir ihn gefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถึงกับพยายามจะทำให้พระวิหารเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ ดังนั้นพวกข้าพเจ้าจึงจับกุมตัวเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พยายาม​ทำ​ให้​พระ​วิหาร​เป็น​มลทิน ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หลาย​จึง​ได้​จับ​กุม​เขา​ไว้ [และ​ต้อง​การ​จะ​พิพากษา​โทษ​เขา​ตาม​กฎ​ของ​เรา
  • 使徒行傳 22:23 - 眾喧呼脫衣、播塵於空、
  • 使徒行傳 19:37 - 況此人未攘竊殿物、讟爾上帝、爾竟曳之至此、
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
  • 約翰福音 19:7 - 猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○
  • 約翰福音 19:8 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋昔見以弗所人特羅非摩、與保羅在城、疑保羅必引之入殿、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 使徒行傳 24:12 - 彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、
  • 使徒行傳 23:10 - 時大亂、千夫長恐保羅被眾分裂、命軍士下、於眾中奪之、引入營、
  • 使徒行傳 23:11 - 翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 使徒行傳 23:12 - 平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 使徒行傳 23:13 - 同誓者四十餘人、
  • 使徒行傳 23:14 - 就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
圣经
资源
计划
奉献