逐节对照
  • 环球圣经译本 - 过了好几年,我带著捐款回来赒济我的同胞,并且献上供物,
  • 新标点和合本 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。
  • 当代译本 - “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。
  • 圣经新译本 - 过了几年我带着捐款回来周济本国,同时也带了祭物,
  • 中文标准译本 - 过了好几年,我回来了,带着给我同胞的施舍,以及供物;
  • 现代标点和合本 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  • 和合本(拼音版) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  • New International Version - “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  • New International Reader's Version - “I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
  • English Standard Version - Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
  • New Living Translation - “After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
  • Christian Standard Bible - After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my people.
  • New American Standard Bible - Now after several years I came to bring charitable gifts to my nation and to present offerings,
  • New King James Version - “Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
  • Amplified Bible - Now after several years I came [to Jerusalem] to bring to my people charitable contributions and offerings.
  • American Standard Version - Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
  • King James Version - Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
  • New English Translation - After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
  • World English Bible - Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
  • 新標點和合本 - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供物上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供物上去。
  • 當代譯本 - 「我離開耶路撒冷已有多年,這次回來是帶著捐款要賙濟同胞,並獻上祭物。
  • 環球聖經譯本 - 過了好幾年,我帶著捐款回來賙濟我的同胞,並且獻上供物,
  • 聖經新譯本 - 過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物,
  • 呂振中譯本 - 過了 這 好幾年,我來 這裏 、對我國行施捨並獻供物。
  • 中文標準譯本 - 過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;
  • 現代標點和合本 - 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
  • 文理和合譯本 - 今歷多年、我攜周濟我邦之資、及所獻之禮而歸、
  • 文理委辦譯本 - 我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷多年後、我方歸、以施濟本國之民、又欲獻祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我未來此京有年矣、今番來此、原為齎款賑濟國人且獻禮以還願。
  • Nueva Versión Internacional - »Después de una ausencia de varios años, volví a Jerusalén para traerle donativos a mi pueblo y presentar ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러 해 만에 내 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 드리려고 예루살렘에 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы.
  • Восточный перевод - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après plusieurs années d’absence, je suis revenu dans mon pays pour apporter une aide en argent aux gens de mon peuple et pour présenter des offrandes à Dieu.
  • リビングバイブル - 私は何年ぶりかで、ユダヤ人への支援金を携え、神に供え物をささげようと、エルサレムに帰ってまいりました。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων, ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς
  • Nova Versão Internacional - “Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
  • Hoffnung für alle - Nachdem ich viele Jahre nicht in Jerusalem gelebt habe, bin ich nun zurückgekehrt, um eine Geldspende für mein Volk zu übergeben und um Gott im Tempel ein Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau nhiều năm xa vắng, tôi trở về Giê-ru-sa-lem, mang theo tặng phẩm để cứu tế anh chị em và dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากหายหน้าไปหลายปีข้าพเจ้ามายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อนำความช่วยเหลือผู้ยากไร้มาให้พี่น้องร่วมชาติและเพื่อถวายเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​สอง​สาม​ปี​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​นำ​เงิน​บริจาค​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ของ​ถวาย​ต่างๆ
  • Thai KJV - ครั้นล่วงมาหลายปีแล้ว ข้าพเจ้านำทานและเครื่องบูชามายังชนชาติของข้าพเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลัง​จาก​ที่​ผม​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​ไป​หลาย​ปี ผม​ได้​กลับ​มา​เพื่อ​เอา​เงิน​มา​ช่วยเหลือ​คน​ของ​ผม​ที่​ยากจน และ​มา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​กับ​พระเจ้า
  • onav - وَبَعْدَ غِيَابِ عِدَّةِ سَنَوَاتٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ، رَجَعْتُ إِلَيْهَا أَحْمِلُ بَعْضَ التَّبَرُّعَاتِ إِلَى شَعْبِي، وَأُقَرِّبُ تَقْدِمَاتٍ.
交叉引用
  • 使徒行传 21:26 - 于是,第二天保罗带著那几个人,和他们一起行了洁净礼。他们进了圣殿,报明了他们洁净期满的日子,就是祭司为各人献上供物的时间。
  • 哥林多前书 16:1 - 关于为圣徒收集捐款,你们要照著我对加拉太众教会的指示同样做。
  • 哥林多前书 16:2 - 每周的第一天,你们每个人要按自己获得的丰足抽一些储蓄起来,免得我来的时候才收集捐款。
  • 哥林多前书 16:3 - 我来到之后,你们认可甚么人,我就派他们带著书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
  • 哥林多前书 16:4 - 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这捐助的侍奉不仅可以补助众圣徒的缺乏,也使许多人盈溢著对 神的感谢。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们变得贫穷,好使你们因他的贫穷而变得富足。
  • 哥林多后书 9:1 - 关于捐助圣徒的事,其实我没有必要给你们写信,
  • 哥林多后书 9:2 - 因为我知道你们有热心。我向马其顿人夸耀你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多人。
  • 使徒行传 20:31 - 所以,你们要保持警醒,记住我这三年来昼夜不停地带著眼泪劝诫你们每一个人。
  • 罗马书 15:31 - 求 神救我脱离犹太地区不信从的人,也使我为耶路撒冷的服侍,可以得到圣徒悦纳,
  • 哥林多后书 8:1 - 弟兄们,我们现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:
  • 哥林多后书 8:2 - 虽然他们受到的患难是极大的考验,然而他们因为满溢著喜乐,就从极度的贫乏里涌流出丰厚的慷慨来。
  • 哥林多后书 8:3 - 我可以作证,他们是按著能力,甚至是超过了能力,自愿地
  • 哥林多后书 8:4 - 再三请求我们让他们得到恩典,就是能够有分捐助圣徒。
  • 使徒行传 20:16 - 原来保罗已经决定绕过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他急著赶路,希望尽可能在五旬节那一天赶到耶路撒冷。
  • 罗马书 15:25 - 不过,我现在要去耶路撒冷服侍圣徒,
  • 罗马书 15:26 - 因为马其顿和亚该亚的信徒,为表情谊,乐意地捐了些钱给耶路撒冷圣徒当中的穷人。
  • 罗马书 15:27 - 他们是乐意的,其实这也是他们必须履行的责任,因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。
  • 罗马书 15:28 - 等我办完这件事,把这笔款项妥当地交给他们,我就会起程路过你们那里到西班牙去。
  • 使徒行传 11:29 - 于是,门徒决定按著各人获得的丰裕捐款,好送到犹太帮助住在那里的弟兄。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样做了,由巴拿巴和扫罗经手送到耶路撒冷的长老们那里。
  • 加拉太书 2:10 - 他们唯一要求是要我们记得穷人,这正是我已经热衷做的。
逐节对照交叉引用