Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
交叉引用
  • 使徒行傳 21:26 - 於是,第二天保羅帶了那四個人,與他們一起行了潔淨禮,進了聖殿,宣告潔淨期滿的日子,直到為他們每一個人的供物都被獻上為止。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天,千夫長想確切知道保羅為什麼被猶太人控告,就 解開他,下令召集祭司長們和全議會的人 ,然後把保羅帶來,叫他站在他們面前。
  • 使徒行傳 23:32 - 第二天,他們讓騎兵帶著保羅前行,就回到營樓。
  • 使徒行傳 23:33 - 騎兵進了凱撒里亞,把信函呈給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 使徒行傳 24:17 - 過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜,主站在保羅旁邊,說:「 你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 使徒行傳 23:23 - 然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點 出發往凱撒里亞去。
  • 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
  • 使徒行傳 21:26 - 於是,第二天保羅帶了那四個人,與他們一起行了潔淨禮,進了聖殿,宣告潔淨期滿的日子,直到為他們每一個人的供物都被獻上為止。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天,千夫長想確切知道保羅為什麼被猶太人控告,就 解開他,下令召集祭司長們和全議會的人 ,然後把保羅帶來,叫他站在他們面前。
  • 使徒行傳 23:32 - 第二天,他們讓騎兵帶著保羅前行,就回到營樓。
  • 使徒行傳 23:33 - 騎兵進了凱撒里亞,把信函呈給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 使徒行傳 24:17 - 過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜,主站在保羅旁邊,說:「 你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 使徒行傳 23:23 - 然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點 出發往凱撒里亞去。
  • 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
圣经
资源
计划
奉献