逐节对照
- World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
- 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
- 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
- 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
- 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
- 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
- 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
- New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
- New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
- English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
- New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
- Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
- New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
- New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
- Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
- American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
- King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
- New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
- 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
- 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
- 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
- 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
- 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
- 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
- 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
- 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
- Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
- 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
- La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
- リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
- Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
- Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์ให้คนทั้งปวงทราบถึงเหตุการณ์ที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
交叉引用
- Acts 22:14 - He said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
- Acts 26:20 - but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
- Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
- Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
- Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
- Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
- Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
- Acts 10:39 - We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
- Acts 10:40 - God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
- Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
- Acts 26:16 - But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;
- Acts 26:17 - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
- Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
- John 15:27 - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
- Acts 4:20 - for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
- Acts 23:11 - The following night, the Lord stood by him and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”