Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. “Brother,” they said, “you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
  • 新标点和合本 - 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见了,就归荣耀给上帝,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见了,就归荣耀给 神,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
  • 当代译本 - 大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都热衷于律法。
  • 圣经新译本 - 他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
  • 中文标准译本 - 他们听了就不住地荣耀神 ,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主 的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
  • 现代标点和合本 - 他们听见,就归荣耀于神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见,就归荣耀与上帝,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • New International Version - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • English Standard Version - And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,
  • New Living Translation - After hearing this, they praised God. And then they said, “You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
  • The Message - They had a story to tell, too: “And just look at what’s been happening here—thousands upon thousands of God-fearing Jews have become believers in Jesus! But there’s also a problem because they are more zealous than ever in observing the laws of Moses. They’ve been told that you advise believing Jews who live surrounded by unbelieving outsiders to go light on Moses, telling them that they don’t need to circumcise their children or keep up the old traditions. This isn’t sitting at all well with them.
  • Christian Standard Bible - When they heard it, they glorified God and said, “You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.
  • New American Standard Bible - And when they heard about them, they began glorifying God; and they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
  • New King James Version - And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, “You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;
  • Amplified Bible - And when they heard it, they began glorifying and praising God; and they said to him, “You see, brother, how many thousands of believers there are among the Jews, and they are all enthusiastic supporters of the Law [of Moses].
  • American Standard Version - And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
  • King James Version - And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
  • New English Translation - When they heard this, they praised God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
  • World English Bible - They, when they heard it, glorified God. They said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.
  • 新標點和合本 - 他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見了,就歸榮耀給上帝,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見了,就歸榮耀給 神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 當代譯本 - 大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都熱衷於律法。
  • 聖經新譯本 - 他們聽了,就讚美 神,對保羅說:“弟兄,你看,猶太人中信主的有好幾萬,都是對律法很熱心的人。
  • 呂振中譯本 - 他們聽見了,就將榮耀歸與上帝,對 保羅 說:『老哥,你看 猶太 人中信的有多少萬,都是熱心於律法的人;
  • 中文標準譯本 - 他們聽了就不住地榮耀神 ,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主 的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見,就歸榮耀於神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此、即讚美天主、 天主有原文抄本作主 謂 保羅 曰、我兄、爾見 猶太 人信者有數萬、皆守律法甚切、 或作皆為律法而熱中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞之、無不歸榮天主、謂 葆樂 曰:『爾觀 猶太 人之信教者盈千累萬、篤守 摩西 律法;
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, alabaron a Dios. Luego le dijeron a Pablo: «Ya ves, hermano, cuántos miles de judíos han creído, y todos ellos siguen aferrados a la ley.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 하나님을 찬양하며 바울에게 이렇게 말하였다. “당신도 알고 있겠지만 유대인들 중에는 수많은 신자들이 있는데 모두 율법을 열심히 지키는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод - Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Ису, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выслушали его и прославили Аллаха. Затем они сказали Паулу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Ису, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Павлусу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Исо, и все они ревнители Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En l’écoutant, ils louaient Dieu, puis ils dirent à Paul : Vois-tu, frère, combien de milliers de Juifs sont devenus croyants, et tous sont très attachés à la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - それを聞いた人々は神をほめたたえ、パウロに言いました。「愛する兄弟(信仰を同じくする者)よ。ご存じと思いますが、何万というユダヤ人も、主イエスを信じるようになったのです。彼らはクリスチャンになっても、ユダヤ人はユダヤの伝統と慣習を守り続けるべきだと強く主張しています。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν εἶπόν τε αὐτῷ· θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Θεόν; εἶπόν τε αὐτῷ, θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: “Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
  • Hoffnung für alle - Darüber waren alle froh; sie lobten und dankten Gott. Dann aber sagten sie: »Du weißt, lieber Bruder, dass Tausende von Juden zum Glauben an Jesus gefunden haben, und sie alle befolgen weiterhin streng die Gesetze von Mose.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi nghe ông trình bày, họ ngợi tôn Đức Chúa Trời và đề nghị: “Như anh biết, mấy vạn người Do Thái đã theo Đạo nhưng vẫn còn nặng lòng với luật pháp và tập tục cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ฟังแล้วก็สรรเสริญพระเจ้าและกล่าวกับเปาโลว่า “พี่เอ๋ย ท่านก็เห็นชาวยิวหลายพันคนได้เชื่อและพวกเขาทั้งหมดล้วนแต่เคร่งครัดร้อนรนในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​เช่น​นั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า และ​พูด​กับ​เปาโล​ว่า “ดู​เถิด พี่​เอ๋ย ชาว​ยิว​กี่​พัน​คน​ที่​มี​ความ​เชื่อ และ​ทุก​คน​ก็​ได้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Luke 15:3 - Then Jesus told them a story.
  • Luke 15:4 - He said, “Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. Won’t he leave the 99 in the open country? Won’t he go and look for the one lost sheep until he finds it?
  • Luke 15:5 - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
  • Luke 15:6 - and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - I tell you, it will be the same in heaven. There will be great joy when one sinner turns away from sin. Yes, there will be more joy than for 99 godly people who do not need to turn away from their sins.
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the house? Won’t she search carefully until she finds the coin?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - I tell you, it is the same in heaven. There is joy in heaven over one sinner who turns away from sin.”
  • Acts 4:21 - The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • Isaiah 55:10 - The rain and the snow come down from the sky. They do not return to it without watering the earth. They make plants come up and grow. The plants produce seeds for farmers. They also produce food for people to eat.
  • Isaiah 55:11 - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • Luke 12:1 - During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said. “They just pretend to be godly.
  • Psalm 22:23 - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
  • Isaiah 66:9 - Zion, would I bring you to the moment of birth and not let it happen?” says the Lord. “Would I close up a mother’s body when it is time for her baby to be born?” says your God.
  • Isaiah 66:10 - “Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
  • Isaiah 66:11 - You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply.”
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Acts 6:7 - So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • Acts 15:24 - We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • Psalm 98:1 - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • Psalm 98:3 - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • John 12:24 - What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • 2 Thessalonians 1:10 - All these things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. This includes you, because you believed the witness we gave you.
  • Romans 15:6 - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:7 - Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.
  • Matthew 13:31 - Jesus told the crowd another story. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • Matthew 13:32 - It is the smallest of all seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches.”
  • Matthew 13:33 - Jesus told them still another story. “The kingdom of heaven is like yeast,” he said. “A woman mixed it into 60 pounds of flour. The yeast worked its way all through the dough.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Revelation 19:7 - Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
  • Psalm 72:17 - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • Psalm 72:18 - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • Psalm 72:19 - Give praise to his glorious name forever. May his glory fill the whole earth. Amen and Amen.
  • Acts 11:18 - When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said, “So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.”
  • Acts 15:5 - Some of the believers were Pharisees. They stood up and said, “The Gentiles must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
  • Acts 15:1 - Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers. “Moses commanded you to be circumcised,” they said. “If you aren’t, you can’t be saved.”
  • Acts 22:3 - “I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia, but I grew up here in Jerusalem. I studied with Gamaliel. I was well trained by him in the law given to our people long ago. I wanted to serve God as much as any of you do today.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Galatians 1:14 - I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. “Brother,” they said, “you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
  • 新标点和合本 - 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见了,就归荣耀给上帝,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见了,就归荣耀给 神,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
  • 当代译本 - 大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都热衷于律法。
  • 圣经新译本 - 他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
  • 中文标准译本 - 他们听了就不住地荣耀神 ,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主 的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
  • 现代标点和合本 - 他们听见,就归荣耀于神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见,就归荣耀与上帝,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • New International Version - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • English Standard Version - And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,
  • New Living Translation - After hearing this, they praised God. And then they said, “You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
  • The Message - They had a story to tell, too: “And just look at what’s been happening here—thousands upon thousands of God-fearing Jews have become believers in Jesus! But there’s also a problem because they are more zealous than ever in observing the laws of Moses. They’ve been told that you advise believing Jews who live surrounded by unbelieving outsiders to go light on Moses, telling them that they don’t need to circumcise their children or keep up the old traditions. This isn’t sitting at all well with them.
  • Christian Standard Bible - When they heard it, they glorified God and said, “You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.
  • New American Standard Bible - And when they heard about them, they began glorifying God; and they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
  • New King James Version - And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, “You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;
  • Amplified Bible - And when they heard it, they began glorifying and praising God; and they said to him, “You see, brother, how many thousands of believers there are among the Jews, and they are all enthusiastic supporters of the Law [of Moses].
  • American Standard Version - And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
  • King James Version - And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
  • New English Translation - When they heard this, they praised God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
  • World English Bible - They, when they heard it, glorified God. They said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.
  • 新標點和合本 - 他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見了,就歸榮耀給上帝,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見了,就歸榮耀給 神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 當代譯本 - 大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都熱衷於律法。
  • 聖經新譯本 - 他們聽了,就讚美 神,對保羅說:“弟兄,你看,猶太人中信主的有好幾萬,都是對律法很熱心的人。
  • 呂振中譯本 - 他們聽見了,就將榮耀歸與上帝,對 保羅 說:『老哥,你看 猶太 人中信的有多少萬,都是熱心於律法的人;
  • 中文標準譯本 - 他們聽了就不住地榮耀神 ,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主 的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見,就歸榮耀於神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此、即讚美天主、 天主有原文抄本作主 謂 保羅 曰、我兄、爾見 猶太 人信者有數萬、皆守律法甚切、 或作皆為律法而熱中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞之、無不歸榮天主、謂 葆樂 曰:『爾觀 猶太 人之信教者盈千累萬、篤守 摩西 律法;
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, alabaron a Dios. Luego le dijeron a Pablo: «Ya ves, hermano, cuántos miles de judíos han creído, y todos ellos siguen aferrados a la ley.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 하나님을 찬양하며 바울에게 이렇게 말하였다. “당신도 알고 있겠지만 유대인들 중에는 수많은 신자들이 있는데 모두 율법을 열심히 지키는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод - Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Ису, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выслушали его и прославили Аллаха. Затем они сказали Паулу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Ису, и все они ревнители Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Павлусу: – Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили в Исо, и все они ревнители Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - En l’écoutant, ils louaient Dieu, puis ils dirent à Paul : Vois-tu, frère, combien de milliers de Juifs sont devenus croyants, et tous sont très attachés à la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - それを聞いた人々は神をほめたたえ、パウロに言いました。「愛する兄弟(信仰を同じくする者)よ。ご存じと思いますが、何万というユダヤ人も、主イエスを信じるようになったのです。彼らはクリスチャンになっても、ユダヤ人はユダヤの伝統と慣習を守り続けるべきだと強く主張しています。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν εἶπόν τε αὐτῷ· θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Θεόν; εἶπόν τε αὐτῷ, θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: “Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
  • Hoffnung für alle - Darüber waren alle froh; sie lobten und dankten Gott. Dann aber sagten sie: »Du weißt, lieber Bruder, dass Tausende von Juden zum Glauben an Jesus gefunden haben, und sie alle befolgen weiterhin streng die Gesetze von Mose.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi nghe ông trình bày, họ ngợi tôn Đức Chúa Trời và đề nghị: “Như anh biết, mấy vạn người Do Thái đã theo Đạo nhưng vẫn còn nặng lòng với luật pháp và tập tục cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ฟังแล้วก็สรรเสริญพระเจ้าและกล่าวกับเปาโลว่า “พี่เอ๋ย ท่านก็เห็นชาวยิวหลายพันคนได้เชื่อและพวกเขาทั้งหมดล้วนแต่เคร่งครัดร้อนรนในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​เช่น​นั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า และ​พูด​กับ​เปาโล​ว่า “ดู​เถิด พี่​เอ๋ย ชาว​ยิว​กี่​พัน​คน​ที่​มี​ความ​เชื่อ และ​ทุก​คน​ก็​ได้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​เคร่งครัด
  • Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Luke 15:3 - Then Jesus told them a story.
  • Luke 15:4 - He said, “Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. Won’t he leave the 99 in the open country? Won’t he go and look for the one lost sheep until he finds it?
  • Luke 15:5 - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
  • Luke 15:6 - and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - I tell you, it will be the same in heaven. There will be great joy when one sinner turns away from sin. Yes, there will be more joy than for 99 godly people who do not need to turn away from their sins.
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the house? Won’t she search carefully until she finds the coin?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - I tell you, it is the same in heaven. There is joy in heaven over one sinner who turns away from sin.”
  • Acts 4:21 - The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • Isaiah 55:10 - The rain and the snow come down from the sky. They do not return to it without watering the earth. They make plants come up and grow. The plants produce seeds for farmers. They also produce food for people to eat.
  • Isaiah 55:11 - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • Luke 12:1 - During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said. “They just pretend to be godly.
  • Psalm 22:23 - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
  • Isaiah 66:9 - Zion, would I bring you to the moment of birth and not let it happen?” says the Lord. “Would I close up a mother’s body when it is time for her baby to be born?” says your God.
  • Isaiah 66:10 - “Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
  • Isaiah 66:11 - You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply.”
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Acts 6:7 - So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • Acts 15:24 - We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • Psalm 98:1 - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.
  • Psalm 98:3 - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • John 12:24 - What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • 2 Thessalonians 1:10 - All these things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. This includes you, because you believed the witness we gave you.
  • Romans 15:6 - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Romans 15:7 - Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.
  • Matthew 13:31 - Jesus told the crowd another story. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • Matthew 13:32 - It is the smallest of all seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches.”
  • Matthew 13:33 - Jesus told them still another story. “The kingdom of heaven is like yeast,” he said. “A woman mixed it into 60 pounds of flour. The yeast worked its way all through the dough.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting, “Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • Revelation 19:7 - Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
  • Psalm 72:17 - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • Psalm 72:18 - Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
  • Psalm 72:19 - Give praise to his glorious name forever. May his glory fill the whole earth. Amen and Amen.
  • Acts 11:18 - When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said, “So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.”
  • Acts 15:5 - Some of the believers were Pharisees. They stood up and said, “The Gentiles must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
  • Acts 15:1 - Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers. “Moses commanded you to be circumcised,” they said. “If you aren’t, you can’t be saved.”
  • Acts 22:3 - “I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia, but I grew up here in Jerusalem. I studied with Gamaliel. I was well trained by him in the law given to our people long ago. I wanted to serve God as much as any of you do today.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Galatians 1:14 - I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
圣经
资源
计划
奉献