Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이튿날 우리가 바울과 함께 야고보를 찾아갔을 때 거기에 장로들이 다 모여 있었다.
  • 新标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
  • 当代译本 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
  • 圣经新译本 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
  • 中文标准译本 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
  • 现代标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
  • New International Version - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
  • New International Reader's Version - The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
  • English Standard Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New Living Translation - The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
  • Christian Standard Bible - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New American Standard Bible - And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New King James Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • Amplified Bible - On the next day Paul went with us to [see] James, and all the elders of the church were present.
  • American Standard Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • King James Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • New English Translation - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
  • World English Bible - The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
  • 新標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 當代譯本 - 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。
  • 聖經新譯本 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
  • 呂振中譯本 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
  • 中文標準譯本 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
  • 現代標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。
  • 文理和合譯本 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
  • 文理委辦譯本 - 明日、保羅與我儕入見雅各諸長老亦至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次晨、吾儕隨 葆樂 同訪 雅各伯 、長老咸在、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
  • Новый Русский Перевод - На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий же день Павлус вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques , où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
  • リビングバイブル - 翌日、パウロは私たちを連れ、ヤコブをはじめエルサレム教会の長老たちに会いに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
  • Hoffnung für alle - Am Tag nach unserer Ankunft ging Paulus zusammen mit uns zu Jakobus; auch alle Leiter der Gemeinde hatten sich bei ihm versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Phao-lô hướng dẫn chúng tôi đến thăm Gia-cơ, gặp đông đủ các nhà lãnh đạo Hội Thánh Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเปาโลกับพวกเราไปพบยากอบและผู้ปกครองทั้งปวงก็อยู่พร้อมหน้ากันที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น เปาโล​กับ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​ไป​หา​ยากอบ ผู้​ปกครอง​ทุก​คน​ก็​มา​อยู่​พร้อม​กัน
交叉引用
  • 야고보서 1:1 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • 사도행전 15:6 - 사도들과 장로들은 이 문제를 다루기 위해 회의를 열었다.
  • 사도행전 15:23 - 그들은 이 사람들 편에 이런 편지를 보냈다. “예루살렘에 있는 우리 사도들과 장로들과 여러분의 형제들은 안디옥과 시리아와 길리기아에 있는 이방인 신자들에게 문안합니다.
  • 마태복음 10:2 - 이 열두 사도의 이름은 이렇다: 베드로라는 시몬, 시몬의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보, 야고보의 형제 요한,
  • 사도행전 12:17 - 베드로는 손짓으로 그들을 조용히 하게 하고 주님께서 어떻게 자기를 감옥에서 이끌어내셨는가를 이야기해 주었다. 그리고 야고보와 다른 형제들에게도 이 일을 알리게 하고 그는 다른 곳으로 떠났다.
  • 갈라디아서 1:19 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
  • 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
  • 사도행전 15:2 - 이 문제로 바울과 바나바는 그들과 심한 논쟁을 하게 되었다. 그래서 안디옥 교회는 바울과 바나바와 다른 몇몇 신자들을 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에게 보내 이 문제를 해결하도록 하였다.
  • 사도행전 20:17 - 바울은 밀레도에서 사람을 에베소에 보내 교회 장로들을 불러오게 하였다.
  • 사도행전 11:30 - 헌금을 모아 바나바와 사울 편으로 예루살렘 교회 장로들에게 보냈다.
  • 사도행전 15:13 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이튿날 우리가 바울과 함께 야고보를 찾아갔을 때 거기에 장로들이 다 모여 있었다.
  • 新标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
  • 当代译本 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
  • 圣经新译本 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
  • 中文标准译本 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
  • 现代标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
  • New International Version - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
  • New International Reader's Version - The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
  • English Standard Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New Living Translation - The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
  • Christian Standard Bible - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New American Standard Bible - And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • New King James Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • Amplified Bible - On the next day Paul went with us to [see] James, and all the elders of the church were present.
  • American Standard Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • King James Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • New English Translation - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
  • World English Bible - The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
  • 新標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 當代譯本 - 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。
  • 聖經新譯本 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
  • 呂振中譯本 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
  • 中文標準譯本 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
  • 現代標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。
  • 文理和合譯本 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
  • 文理委辦譯本 - 明日、保羅與我儕入見雅各諸長老亦至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次晨、吾儕隨 葆樂 同訪 雅各伯 、長老咸在、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
  • Новый Русский Перевод - На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий же день Павлус вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques , où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
  • リビングバイブル - 翌日、パウロは私たちを連れ、ヤコブをはじめエルサレム教会の長老たちに会いに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
  • Hoffnung für alle - Am Tag nach unserer Ankunft ging Paulus zusammen mit uns zu Jakobus; auch alle Leiter der Gemeinde hatten sich bei ihm versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Phao-lô hướng dẫn chúng tôi đến thăm Gia-cơ, gặp đông đủ các nhà lãnh đạo Hội Thánh Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเปาโลกับพวกเราไปพบยากอบและผู้ปกครองทั้งปวงก็อยู่พร้อมหน้ากันที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น เปาโล​กับ​เรา​ทั้ง​หลาย​จึง​ไป​หา​ยากอบ ผู้​ปกครอง​ทุก​คน​ก็​มา​อยู่​พร้อม​กัน
  • 야고보서 1:1 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • 사도행전 15:6 - 사도들과 장로들은 이 문제를 다루기 위해 회의를 열었다.
  • 사도행전 15:23 - 그들은 이 사람들 편에 이런 편지를 보냈다. “예루살렘에 있는 우리 사도들과 장로들과 여러분의 형제들은 안디옥과 시리아와 길리기아에 있는 이방인 신자들에게 문안합니다.
  • 마태복음 10:2 - 이 열두 사도의 이름은 이렇다: 베드로라는 시몬, 시몬의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보, 야고보의 형제 요한,
  • 사도행전 12:17 - 베드로는 손짓으로 그들을 조용히 하게 하고 주님께서 어떻게 자기를 감옥에서 이끌어내셨는가를 이야기해 주었다. 그리고 야고보와 다른 형제들에게도 이 일을 알리게 하고 그는 다른 곳으로 떠났다.
  • 갈라디아서 1:19 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
  • 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
  • 사도행전 15:2 - 이 문제로 바울과 바나바는 그들과 심한 논쟁을 하게 되었다. 그래서 안디옥 교회는 바울과 바나바와 다른 몇몇 신자들을 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에게 보내 이 문제를 해결하도록 하였다.
  • 사도행전 20:17 - 바울은 밀레도에서 사람을 에베소에 보내 교회 장로들을 불러오게 하였다.
  • 사도행전 11:30 - 헌금을 모아 바나바와 사울 편으로 예루살렘 교회 장로들에게 보냈다.
  • 사도행전 15:13 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
圣经
资源
计划
奉献