Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - These went on ahead and were waiting for us at Troas,
  • 新标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 当代译本 - 他们先到特罗亚等候我们。
  • 圣经新译本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 中文标准译本 - 这些人先走,在特罗阿斯港等我们。
  • 现代标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • New International Version - These men went on ahead and waited for us at Troas.
  • New International Reader's Version - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • New Living Translation - They went on ahead and waited for us at Troas.
  • The Message - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • Christian Standard Bible - These men went on ahead and waited for us in Troas,
  • New American Standard Bible - Now these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
  • New King James Version - These men, going ahead, waited for us at Troas.
  • Amplified Bible - These men went on ahead and were waiting for us (including Luke) at Troas.
  • American Standard Version - But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
  • King James Version - These going before tarried for us at Troas.
  • New English Translation - These had gone on ahead and were waiting for us in Troas.
  • World English Bible - But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
  • 新標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 當代譯本 - 他們先到特羅亞等候我們。
  • 聖經新譯本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 呂振中譯本 - 這些人先走,在 特羅亞 等着我們;
  • 中文標準譯本 - 這些人先走,在特羅阿斯港等我們。
  • 現代標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 文理和合譯本 - 皆先往、在特羅亞相待、
  • 文理委辦譯本 - 皆先至特羅亞俟我儕 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等先往 特羅亞 以待吾儕。
  • Nueva Versión Internacional - Estos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
  • 현대인의 성경 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • リビングバイブル - 彼らはひと足先に出かけ、トロアスで私たちを待っていました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι;
  • Nova Versão Internacional - Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
  • Hoffnung für alle - Sie waren schon vorausgereist und warteten in Troas auf uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó đi trước, đợi chúng tôi tại Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางล่วงหน้าไปคอยเราที่เมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​ได้​ไป​ล่วงหน้า​ก่อน​แล้ว และ​ได้​รอ​คอย​พวก​เรา​อยู่​ที่​โตรอัส
交叉引用
  • 2 Corinthians 2:12 - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • Acts 20:13 - But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.
  • Acts 20:14 - And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
  • Acts 20:15 - And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus.
  • Acts 20:6 - but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
  • Acts 20:7 - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • Acts 20:8 - There were many lamps in the upper room where we were gathered.
  • 2 Timothy 4:13 - When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
  • Acts 16:10 - And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • Acts 16:11 - So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,
  • Acts 16:8 - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - These went on ahead and were waiting for us at Troas,
  • 新标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 当代译本 - 他们先到特罗亚等候我们。
  • 圣经新译本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 中文标准译本 - 这些人先走,在特罗阿斯港等我们。
  • 现代标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • New International Version - These men went on ahead and waited for us at Troas.
  • New International Reader's Version - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • New Living Translation - They went on ahead and waited for us at Troas.
  • The Message - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • Christian Standard Bible - These men went on ahead and waited for us in Troas,
  • New American Standard Bible - Now these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
  • New King James Version - These men, going ahead, waited for us at Troas.
  • Amplified Bible - These men went on ahead and were waiting for us (including Luke) at Troas.
  • American Standard Version - But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
  • King James Version - These going before tarried for us at Troas.
  • New English Translation - These had gone on ahead and were waiting for us in Troas.
  • World English Bible - But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
  • 新標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 當代譯本 - 他們先到特羅亞等候我們。
  • 聖經新譯本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 呂振中譯本 - 這些人先走,在 特羅亞 等着我們;
  • 中文標準譯本 - 這些人先走,在特羅阿斯港等我們。
  • 現代標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 文理和合譯本 - 皆先往、在特羅亞相待、
  • 文理委辦譯本 - 皆先至特羅亞俟我儕 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等先往 特羅亞 以待吾儕。
  • Nueva Versión Internacional - Estos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
  • 현대인의 성경 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • リビングバイブル - 彼らはひと足先に出かけ、トロアスで私たちを待っていました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι;
  • Nova Versão Internacional - Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
  • Hoffnung für alle - Sie waren schon vorausgereist und warteten in Troas auf uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó đi trước, đợi chúng tôi tại Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางล่วงหน้าไปคอยเราที่เมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​ได้​ไป​ล่วงหน้า​ก่อน​แล้ว และ​ได้​รอ​คอย​พวก​เรา​อยู่​ที่​โตรอัส
  • 2 Corinthians 2:12 - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • Acts 20:13 - But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.
  • Acts 20:14 - And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
  • Acts 20:15 - And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus.
  • Acts 20:6 - but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
  • Acts 20:7 - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • Acts 20:8 - There were many lamps in the upper room where we were gathered.
  • 2 Timothy 4:13 - When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
  • Acts 16:10 - And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • Acts 16:11 - So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,
  • Acts 16:8 - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
圣经
资源
计划
奉献