Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
交叉引用
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • 1 Corinthians 1:2 - unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Hebrews 4:16 - Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
  • Acts 22:16 - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
  • Psalms 86:5 - For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
  • Joel 2:32 - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • Romans 10:13 - for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • 1 Corinthians 1:2 - unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Hebrews 4:16 - Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
  • Acts 22:16 - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
  • Psalms 86:5 - For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
  • Joel 2:32 - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • Romans 10:13 - for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
圣经
资源
计划
奉献