逐节对照
- 中文标准译本 - 在天上我要显奇事; 在地上我要行神迹—— 有血、有火、有烟雾。
- 新标点和合本 - 在天上,我要显出奇事; 在地下,我要显出神迹; 有血,有火,有烟雾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在天上,我要显出奇事, 在地下,我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 和合本2010(神版-简体) - 在天上,我要显出奇事, 在地下,我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 当代译本 - 我要在天上显异兆; 我要在地上行神迹,有血、有火、有浓烟。
- 圣经新译本 - 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
- 现代标点和合本 - 在天上我要显出奇事, 在地下我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 和合本(拼音版) - 在天上我要显出奇事; 在地下我要显出神迹, 有血、有火、有烟雾。
- New International Version - I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
- New International Reader's Version - I will show wonders in the heavens above. I will show signs on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.
- English Standard Version - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
- New Living Translation - And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.
- Christian Standard Bible - I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke.
- New American Standard Bible - And I will display wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, fire, and vapor of smoke.
- New King James Version - I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.
- Amplified Bible - And I will bring about wonders in the sky above And signs (attesting miracles) on the earth below, Blood and fire and smoking vapor.
- American Standard Version - And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
- King James Version - And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
- New English Translation - And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
- World English Bible - I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
- 新標點和合本 - 在天上,我要顯出奇事; 在地下,我要顯出神蹟; 有血,有火,有煙霧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天上,我要顯出奇事, 在地下,我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在天上,我要顯出奇事, 在地下,我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 當代譯本 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
- 聖經新譯本 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
- 呂振中譯本 - 我必顯出奇事在上天、 神迹在下地, 有血、火、與煙霧;
- 中文標準譯本 - 在天上我要顯奇事; 在地上我要行神蹟—— 有血、有火、有煙霧。
- 現代標點和合本 - 在天上我要顯出奇事, 在地下我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 文理和合譯本 - 吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、
- 文理委辦譯本 - 我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天顯異兆於上、地顯靈蹟於下、如血如火、如煙如霧、
- Nueva Versión Internacional - Arriba en el cielo y abajo en la tierra mostraré prodigios: sangre, fuego y nubes de humo.
- 현대인의 성경 - 또 내가 하늘에서는 이상한 일과 땅에서는 징조를 보여 줄 것이니 곧 피와 불과 연기이다.
- Новый Русский Перевод - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai des miracles ╵et là-haut, dans le ciel, et ici-bas sur terre, ╵des signes prodigieux : du sang, du feu ╵et des colonnes de fumée.
- リビングバイブル - また、わたしは天と地に不思議なしるしを現す。 血と火と煙の雲だ。
- Nestle Aland 28 - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα, καὶ πῦρ, καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mostrarei maravilhas em cima, no céu, e sinais em baixo, na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
- Hoffnung für alle - Am Himmel und auf der Erde werdet ihr Wunderzeichen sehen: Blut, Feuer und dichten Rauch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tạo những hiện tượng lạ trên trời và làm những dấu lạ dưới đất— như máu, lửa, và luồng khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสำแดงการอัศจรรย์ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน และหมายสำคัญที่แผ่นดินโลกเบื้องล่าง มีเลือด ไฟ และกลุ่มควัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแสดงสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ ที่ปรากฏในสวรรค์เบื้องบน และปรากฏการณ์อัศจรรย์ต่างๆ บนโลกเบื้องล่าง จะมีเลือด ไฟ และกลุ่มควัน
交叉引用
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 疾速临近了! 那是耶和华日子的声音, 勇士在那里痛苦地吼叫!
- 西番雅书 1:15 - 那日是盛怒的日子, 患难困苦的日子, 毁灭荒芜的日子, 黑暗幽冥的日子, 密云幽暗的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
- 西番雅书 1:17 - 我必使危难临到人类, 使他们行走如瞎眼的, 因为他们对耶和华犯了罪。 他们的血必倾洒如尘埃, 他们的尸体必抛散如粪土。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他嫉愤的火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
- 玛拉基书 4:2 - 至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线 带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
- 玛拉基书 4:3 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;要知道,在我预备的日子,他们必在你们脚掌之下成为灰烬。
- 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
- 玛拉基书 4:5 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
- 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 在耶和华大而可畏的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。