Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You think these people are drunk. But they aren’t. It’s only nine o’clock in the morning!
  • 新标点和合本 - 你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 当代译本 - 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。
  • 圣经新译本 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 中文标准译本 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 现代标点和合本 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本(拼音版) - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • New International Version - These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
  • English Standard Version - For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • New Living Translation - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Christian Standard Bible - For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.
  • New American Standard Bible - For these people are not drunk, as you assume, since it is only the third hour of the day;
  • New King James Version - For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • Amplified Bible - These people are not drunk, as you assume, since it is [only] the third hour of the day (9:00 a.m.);
  • American Standard Version - For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;
  • King James Version - For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
  • New English Translation - In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o’clock in the morning.
  • World English Bible - For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
  • 新標點和合本 - 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 當代譯本 - 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。
  • 聖經新譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。
  • 呂振中譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
  • 中文標準譯本 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 現代標點和合本 - 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 文理和合譯本 - 爾意其人為醉者、非也、蓋時甫巳初耳、
  • 文理委辦譯本 - 今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人不醉、非如爾之所疑、蓋時方巳初、 己初原文作第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • Nueva Versión Internacional - Estos no están borrachos, como suponen ustedes. ¡Apenas son las nueve de la mañana!
  • 현대인의 성경 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня .
  • Восточный перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin !
  • リビングバイブル - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας;
  • Nova Versão Internacional - estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
  • Hoffnung für alle - Diese Männer sind nicht betrunken, wie einige von euch meinen. Es ist ja erst neun Uhr morgens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không say rượu như anh chị em lầm tưởng. Vì bây giờ mới chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ได้เมาเหล้าอย่างที่ท่านคิด นี่เพิ่งเก้าโมงเช้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เมา​อย่าง​ที่​ท่าน​คิด​กัน แล้ว​นี่​ก็ 9 โมง​เช้า​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Matthew 20:3 - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • 1 Samuel 1:15 - “That’s not true, sir,” Hannah replied. “I’m a woman who is deeply troubled. I haven’t been drinking wine or beer. I was telling the Lord all my troubles.
  • 1 Thessalonians 5:5 - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You think these people are drunk. But they aren’t. It’s only nine o’clock in the morning!
  • 新标点和合本 - 你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。
  • 当代译本 - 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。
  • 圣经新译本 - 这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
  • 中文标准译本 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 现代标点和合本 - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • 和合本(拼音版) - 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
  • New International Version - These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
  • English Standard Version - For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • New Living Translation - These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
  • Christian Standard Bible - For these people are not drunk, as you suppose, since it’s only nine in the morning.
  • New American Standard Bible - For these people are not drunk, as you assume, since it is only the third hour of the day;
  • New King James Version - For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
  • Amplified Bible - These people are not drunk, as you assume, since it is [only] the third hour of the day (9:00 a.m.);
  • American Standard Version - For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;
  • King James Version - For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
  • New English Translation - In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o’clock in the morning.
  • World English Bible - For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
  • 新標點和合本 - 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 當代譯本 - 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。
  • 聖經新譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。
  • 呂振中譯本 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
  • 中文標準譯本 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 現代標點和合本 - 你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
  • 文理和合譯本 - 爾意其人為醉者、非也、蓋時甫巳初耳、
  • 文理委辦譯本 - 今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人不醉、非如爾之所疑、蓋時方巳初、 己初原文作第三時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意斯人中酒、非也!時在清晨、安得中酒?
  • Nueva Versión Internacional - Estos no están borrachos, como suponen ustedes. ¡Apenas son las nueve de la mañana!
  • 현대인의 성경 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня .
  • Восточный перевод - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin !
  • リビングバイブル - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας;
  • Nova Versão Internacional - estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
  • Hoffnung für alle - Diese Männer sind nicht betrunken, wie einige von euch meinen. Es ist ja erst neun Uhr morgens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này không say rượu như anh chị em lầm tưởng. Vì bây giờ mới chín giờ sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ได้เมาเหล้าอย่างที่ท่านคิด นี่เพิ่งเก้าโมงเช้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เมา​อย่าง​ที่​ท่าน​คิด​กัน แล้ว​นี่​ก็ 9 โมง​เช้า​เท่า​นั้น
  • Matthew 20:3 - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
  • 1 Samuel 1:15 - “That’s not true, sir,” Hannah replied. “I’m a woman who is deeply troubled. I haven’t been drinking wine or beer. I was telling the Lord all my troubles.
  • 1 Thessalonians 5:5 - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
圣经
资源
计划
奉献