Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
  • 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
  • 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
  • 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
  • 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
  • English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
  • New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
  • The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
  • Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
  • Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
  • King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
  • New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
  • World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
  • 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
  • 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
  • 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
  • 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
  • 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
  • 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
  • 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
  • Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
  • Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล้อเลียน​และ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป”
交叉引用
  • サムエル記Ⅰ 1:14 - 「いつまで酔っ払っているのか。早く酔いをさましなさい。」
  • 使徒の働き 2:15 - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • ヨブ 記 32:19 - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
  • イザヤ書 25:6 - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
  • エペソ人への手紙 5:18 - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
  • 雅歌 7:9 - あなたの口づけは、 最上のぶどう酒のようにすばらしく、 なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」 「
  • ゼカリヤ書 9:15 - 神の守りがあるので、神の民は敵を制圧し、 踏みにじるでしょう。 彼らは勝利を味わい、勝ちどきを上げます。 敵は殺され、至る所で恐ろしい大虐殺が行われます。
  • ゼカリヤ書 10:7 - 彼らは力強い戦士のようになる。 ぶどう酒に酔った時のような喜びを味わい、 子どもたちも主のあわれみを見て喜ぶ。 彼らの心は主にあって喜びにあふれる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:23 - それにしても、初心の人とか信者でない人が教会に来て、聞いたこともない国のことばで語っている場面に出くわしたら、きっと気が変になっていると思うでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
  • 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
  • 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
  • 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
  • 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
  • English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
  • New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
  • The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
  • Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
  • Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
  • King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
  • New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
  • World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
  • 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
  • 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
  • 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
  • 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
  • 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
  • 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
  • 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
  • Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
  • Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล้อเลียน​และ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป”
  • サムエル記Ⅰ 1:14 - 「いつまで酔っ払っているのか。早く酔いをさましなさい。」
  • 使徒の働き 2:15 - 皆さんの中には、私たちが酒に酔っているのだとおっしゃる方もいますが、そんなことはありません。酒に酔うには時間が早すぎます。朝の九時から酒を飲む人はいないでしょう。
  • ヨブ 記 32:19 - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
  • イザヤ書 25:6 - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
  • エペソ人への手紙 5:18 - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
  • 雅歌 7:9 - あなたの口づけは、 最上のぶどう酒のようにすばらしく、 なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」 「
  • ゼカリヤ書 9:15 - 神の守りがあるので、神の民は敵を制圧し、 踏みにじるでしょう。 彼らは勝利を味わい、勝ちどきを上げます。 敵は殺され、至る所で恐ろしい大虐殺が行われます。
  • ゼカリヤ書 10:7 - 彼らは力強い戦士のようになる。 ぶどう酒に酔った時のような喜びを味わい、 子どもたちも主のあわれみを見て喜ぶ。 彼らの心は主にあって喜びにあふれる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:23 - それにしても、初心の人とか信者でない人が教会に来て、聞いたこともない国のことばで語っている場面に出くわしたら、きっと気が変になっていると思うでしょう。
圣经
资源
计划
奉献