逐节对照
- 中文标准译本 - 会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
- 新标点和合本 - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
- 当代译本 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
- 圣经新译本 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
- 现代标点和合本 - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就相信、受洗。
- 和合本(拼音版) - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
- New International Version - Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
- New International Reader's Version - Crispus was the synagogue leader. He and everyone living in his house came to believe in the Lord. Many others who lived in Corinth heard Paul. They too believed and were baptized.
- English Standard Version - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
- New Living Translation - Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
- The Message - In the course of listening to Paul, a great many Corinthians believed and were baptized. One night the Master spoke to Paul in a dream: “Keep it up, and don’t let anyone intimidate or silence you. No matter what happens, I’m with you and no one is going to be able to hurt you. You have no idea how many people I have on my side in this city.” That was all he needed to stick it out. He stayed another year and a half, faithfully teaching the Word of God to the Corinthians.
- Christian Standard Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- New American Standard Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.
- New King James Version - Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
- Amplified Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household [joyfully acknowledging Him as Messiah and Savior]; and many of the Corinthians who heard [Paul’s message] were believing and being baptized.
- American Standard Version - And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
- King James Version - And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
- New English Translation - Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
- World English Bible - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- 新標點和合本 - 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
- 當代譯本 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。
- 聖經新譯本 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
- 呂振中譯本 - 會堂管事 基利司布 、同他全家信了主;還有許多 哥林多 人也聽了就信,並且受洗。
- 中文標準譯本 - 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
- 現代標點和合本 - 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就相信、受洗。
- 文理和合譯本 - 司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、
- 文理委辦譯本 - 宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司會堂者 基利司布 、及其全家信主、 哥林多 人聞道、信而受洗禮者眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司會 基立司布 舉家信主、 格林多 人聞之信而受洗者亦眾。
- Nueva Versión Internacional - Crispo, el jefe de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su familia. También creyeron y fueron bautizados muchos de los corintios que oyeron a Pablo.
- 현대인의 성경 - 회당장 그리스보가 자기의 온 집안 식구와 함께 주님을 믿었고 바울의 설교를 들은 다른 많은 고린도 사람들도 믿고 세례를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Начальник синагоги Крисп и все его домашние поверили в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и были крещены.
- Восточный перевод - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Исо. И многие из коринфян, слышавших Павлуса, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- La Bible du Semeur 2015 - Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur ainsi que toute sa famille. Beaucoup de Corinthiens qui écoutaient Paul crurent aussi et furent baptisés.
- リビングバイブル - 会堂管理人クリスポの一家は、ほかの多くのコリント人と共に主を信じ、バプテスマ(洗礼)を受けました。
- Nestle Aland 28 - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
- Nova Versão Internacional - Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e, dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
- Hoffnung für alle - Schließlich fand sogar Krispus, der Vorsteher der Synagoge, zum Glauben an den Herrn, zusammen mit allen, die in seinem Haus lebten. Und noch viele Korinther, die Gottes Botschaft gehört hatten, begannen zu glauben und ließen sich taufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ-rít-bu, quản lý hội đường, và cả nhà đều tin Chúa. Nhiều người Cô-rinh-tô nghe Đạo cũng quyết định tin Chúa và chịu báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าย คริสปัสนายธรรมศาลากับทั้งครัวเรือนได้เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าและชาวโครินธ์หลายคนที่ได้ฟังเขาก็เชื่อและรับบัพติศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคริสปัสผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมกับทุกคนในบ้านก็เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า อีกทั้งชาวโครินธ์จำนวนมากที่ได้ยินท่านพูดก็เชื่อและได้รับบัพติศมา
交叉引用
- 马可福音 5:22 - 这时候,来了一个名叫睚鲁的会堂主管。他一见到耶稣,就俯伏在耶稣脚前,
- 使徒行传 18:17 - 大家 都抓住会堂主管索提尼,在审判台前殴打他。但伽利奥一概不管这些事。
- 哥林多前书 1:13 - 难道基督是被分割的吗? 难道保罗为你们被钉十字架了吗?或者你们受洗 是归入保罗的名 吗?
- 哥林多前书 1:14 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 哥林多前书 1:15 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
- 哥林多前书 1:16 - 我虽然也给司提法纳的一家人施过洗,此外我却不记得是否给其他人施过洗。
- 哥林多前书 1:17 - 要知道,基督差派我,不是为了施洗 ,而是为了传福音——并不用智慧的话语,免得基督的十字架落了空。
- 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
- 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
- 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
- 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
- 约书亚记 24:15 - 但如果你们不愿意服事耶和华 ,你们今天就选择要服事谁吧:或是你们祖先在大河对岸所服事的神明,或是你们所住之地亚摩利人的神明。至于我和我的家,我们必服事耶和华!”
- 创世记 17:27 - 他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
- 使徒行传 16:14 - 有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
- 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
- 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
- 使徒行传 10:2 - 他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
- 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
- 使徒行传 16:34 - 他把保罗和赛拉斯领到家里,摆上饭食。他和全家人因为信了神,都欢欣跳跃。
- 马可福音 5:35 - 耶稣还在说话的时候,有些人从会堂主管的家里来,对睚鲁 说:“你的女儿已经死了,何必再麻烦老师呢?”
- 使徒行传 13:15 - 诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
- 使徒行传 8:35 - 腓利就开口,从这一段经文开始,向他传讲耶稣的福音。
- 使徒行传 8:36 - 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
- 使徒行传 8:37 - 腓利说:“如果你全心相信就可以受洗。”太监回答说:“我相信耶稣基督是神的儿子。”
- 使徒行传 8:38 - 于是他吩咐停下马车,腓利和太监,两个人下到水里,腓利就给他施洗 。
- 使徒行传 11:14 - 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
- 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
- 罗马书 10:15 - 如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“ 传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
- 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
- 罗马书 10:17 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
- 使徒行传 8:12 - 可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
- 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。