Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
交叉引用
  • Бытие 9:27 - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • 2 Паралипоменон 32:11 - Когда Езекия говорит: „Господь, наш Бог, спасет нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
  • Деяния 17:1 - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
  • Деяния 17:2 - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Деяния 17:3 - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Деяния 18:13 - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Деяния 26:28 - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? – сказал Агриппа.
  • Луки 16:31 - На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • Луки 4:16 - Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.
  • Деяния 17:11 - Верийцы были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
  • 2 Коринфянам 5:11 - Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
  • Деяния 19:8 - Павел три месяца смело говорил в синагоге, беседуя с людьми о Божьем Царстве, и убеждал их.
  • Деяния 19:26 - Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, – это вовсе не боги.
  • Деяния 28:23 - Они условились с Павлом, и в назначенный день к нему домой пришло еще больше народу. Павел с утра и до вечера говорил им о Божьем Царстве и свидетельствовал им об Иисусе словами из Закона Моисея и из Пророков.
  • Деяния 17:17 - Он беседовал в синагоге с иудеями и чтущими Бога греками. Каждый день он говорил со случайными встречными на площади.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
  • Бытие 9:27 - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • 2 Паралипоменон 32:11 - Когда Езекия говорит: „Господь, наш Бог, спасет нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.
  • Деяния 17:1 - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
  • Деяния 17:2 - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Деяния 17:3 - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Деяния 18:13 - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Деяния 26:28 - – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? – сказал Агриппа.
  • Луки 16:31 - На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • Луки 4:16 - Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.
  • Деяния 17:11 - Верийцы были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Павлом и каждый день исследовали Писания, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
  • 2 Коринфянам 5:11 - Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
  • Деяния 19:8 - Павел три месяца смело говорил в синагоге, беседуя с людьми о Божьем Царстве, и убеждал их.
  • Деяния 19:26 - Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, – это вовсе не боги.
  • Деяния 28:23 - Они условились с Павлом, и в назначенный день к нему домой пришло еще больше народу. Павел с утра и до вечера говорил им о Божьем Царстве и свидетельствовал им об Иисусе словами из Закона Моисея и из Пророков.
  • Деяния 17:17 - Он беседовал в синагоге с иудеями и чтущими Бога греками. Каждый день он говорил со случайными встречными на площади.
圣经
资源
计划
奉献