Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half. He taught them God’s word.
  • 新标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将上帝的道教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将 神的道教导他们。
  • 当代译本 - 保罗就在那里住了一年半,向他们传授上帝的道。
  • 圣经新译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
  • 中文标准译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,在他们当中教导神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 保罗在那里住了一年零六个月,将上帝的道教训他们。
  • New International Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
  • English Standard Version - And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New Living Translation - So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.
  • Christian Standard Bible - He stayed there a year and a half, teaching the word of God among them.
  • New American Standard Bible - And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Amplified Bible - So he settled there for a year and six months, teaching them the word of God [concerning eternal salvation through faith in Christ].
  • American Standard Version - And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New English Translation - So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • World English Bible - He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • 新標點和合本 - 保羅在那裏住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將上帝的道教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將 神的道教導他們。
  • 當代譯本 - 保羅就在那裡住了一年半,向他們傳授上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。
  • 呂振中譯本 - 保羅 在那裏居留了一年零六個月,在他們中間教授上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○
  • 文理委辦譯本 - 保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 居彼一年有六月、以天主道訓之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 留是一載有半、力以主道授眾。
  • Nueva Versión Internacional - Así que Pablo se quedó allí un año y medio, enseñando entre el pueblo la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 바울은 거기서 년 6개월 동안 머물면서 그들에게 하나님의 말씀을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И Павел провел там полтора года, уча их слову Божьему.
  • Восточный перевод - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Павлус провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se fixa à Corinthe et, pendant un an et demi, y enseigna la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - パウロは一年六か月の間、コリントにとどまり、神の真理を教えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - So blieb Paulus insgesamt anderthalb Jahre in Korinth. Er unterwies dort die Menschen und erklärte ihnen Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô ở Cô-rinh-tô một năm rưỡi, tiếp tục giảng Đạo của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปาโลจึงอยู่สั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าที่นั่นตลอดปีครึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เปาโล​จึง​พัก​อยู่​เป็น​เวลา​ปี​ครึ่ง เพื่อ​สั่ง​สอน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แก่​คน​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Acts 19:10 - This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • Acts 20:31 - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent a lot of time there. They spoke boldly for the Lord. He gave them the ability to do signs and wonders. In this way the Lord showed that they were telling the truth about his grace.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half. He taught them God’s word.
  • 新标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将上帝的道教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将 神的道教导他们。
  • 当代译本 - 保罗就在那里住了一年半,向他们传授上帝的道。
  • 圣经新译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
  • 中文标准译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,在他们当中教导神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 保罗在那里住了一年零六个月,将上帝的道教训他们。
  • New International Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
  • English Standard Version - And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New Living Translation - So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.
  • Christian Standard Bible - He stayed there a year and a half, teaching the word of God among them.
  • New American Standard Bible - And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Amplified Bible - So he settled there for a year and six months, teaching them the word of God [concerning eternal salvation through faith in Christ].
  • American Standard Version - And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • New English Translation - So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • World English Bible - He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • 新標點和合本 - 保羅在那裏住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將上帝的道教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將 神的道教導他們。
  • 當代譯本 - 保羅就在那裡住了一年半,向他們傳授上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。
  • 呂振中譯本 - 保羅 在那裏居留了一年零六個月,在他們中間教授上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○
  • 文理委辦譯本 - 保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 居彼一年有六月、以天主道訓之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 留是一載有半、力以主道授眾。
  • Nueva Versión Internacional - Así que Pablo se quedó allí un año y medio, enseñando entre el pueblo la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 바울은 거기서 년 6개월 동안 머물면서 그들에게 하나님의 말씀을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И Павел провел там полтора года, уча их слову Божьему.
  • Восточный перевод - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Павлус провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se fixa à Corinthe et, pendant un an et demi, y enseigna la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - パウロは一年六か月の間、コリントにとどまり、神の真理を教えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - So blieb Paulus insgesamt anderthalb Jahre in Korinth. Er unterwies dort die Menschen und erklärte ihnen Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô ở Cô-rinh-tô một năm rưỡi, tiếp tục giảng Đạo của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปาโลจึงอยู่สั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าที่นั่นตลอดปีครึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เปาโล​จึง​พัก​อยู่​เป็น​เวลา​ปี​ครึ่ง เพื่อ​สั่ง​สอน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แก่​คน​เหล่า​นั้น
  • Acts 19:10 - This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • Acts 20:31 - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent a lot of time there. They spoke boldly for the Lord. He gave them the ability to do signs and wonders. In this way the Lord showed that they were telling the truth about his grace.
圣经
资源
计划
奉献