逐节对照
- World English Bible - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
- 新标点和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 当代译本 - 也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂亲自将生命、气息和万物赐给世人。
- 圣经新译本 - 也不受人手的服事,好像他缺少什么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
- 中文标准译本 - 也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
- 现代标点和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什么,自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 和合本(拼音版) - 也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
- New International Version - And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
- New International Reader's Version - He is not served by human hands. He doesn’t need anything. Instead, he himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
- English Standard Version - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
- New Living Translation - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
- Christian Standard Bible - Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
- New American Standard Bible - nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
- New King James Version - Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
- Amplified Bible - nor is He served by human hands, as though He needed anything, because it is He who gives to all [people] life and breath and all things.
- American Standard Version - neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
- King James Version - Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
- New English Translation - nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.
- 新標點和合本 - 也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 當代譯本 - 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂親自將生命、氣息和萬物賜給世人。
- 聖經新譯本 - 也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
- 呂振中譯本 - 也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
- 中文標準譯本 - 也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
- 現代標點和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什麼,自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 文理和合譯本 - 非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
- 文理委辦譯本 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
- Nueva Versión Internacional - ni se deja servir por manos humanas, como si necesitara de algo. Por el contrario, él es quien da a todos la vida, el aliento y todas las cosas.
- 현대인의 성경 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам дает всем людям жизнь, дыхание и все остальное.
- Восточный перевод - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a pas besoin non plus d’être servi par des mains humaines, comme s’il lui manquait quelque chose. Au contraire, c’est lui qui donne à tous les êtres la vie, le souffle et toutes choses.
- リビングバイブル - また人は、この方の必要を満たすこともできません。第一、この方には、必要なものなど何もありません。かえって、すべての人にいのちを与え、必要なものは何でも、十分に与えてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσιν ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται, προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν, καὶ πνοὴν, καὶ τὰ πάντα;
- Nova Versão Internacional - Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
- Hoffnung für alle - Er braucht auch nicht die Hilfe und Unterstützung irgendeines Menschen; schließlich ist er es, der allen das Leben gibt und was zum Leben notwendig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không thiếu thốn gì hết, không cần loài người phục dịch, vì chính Ngài ban sự sống, hơi thở và mọi vật cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้พึ่งการปรนนิบัติจากมือมนุษย์เสมือนหนึ่งว่าทรงต้องการสิ่งใดเพราะพระองค์เองคือผู้ประทานชีวิต ลมปราณ และสิ่งอื่นๆ ทั้งปวงแก่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่จำเป็นต้องให้มือมนุษย์มาปรนนิบัติราวกับว่าพระองค์ต้องอาศัยสิ่งหนึ่งสิ่งใด เพราะพระองค์เป็นผู้มอบชีวิตกับลมหายใจแก่มนุษย์ทั้งหลายและสิ่งทั้งปวง
交叉引用
- Numbers 16:22 - They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- Job 34:14 - If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
- Jeremiah 7:20 - Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
- Jeremiah 7:21 - Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
- Jeremiah 7:22 - For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
- Jeremiah 7:23 - but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
- Acts 14:17 - Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
- Amos 5:21 - I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
- Amos 5:22 - Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
- Amos 5:23 - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
- Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, neither will I always be angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.
- Numbers 27:16 - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
- Zechariah 12:1 - A revelation, Yahweh’s word concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
- Matthew 9:13 - But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
- Psalms 104:27 - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
- Psalms 104:28 - You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
- Psalms 104:29 - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- Psalms 104:30 - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- Matthew 5:45 - that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
- Job 12:10 - in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
- 1 Timothy 6:17 - Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
- Psalms 16:2 - My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
- Job 27:3 - (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
- Isaiah 42:5 - God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says:
- Acts 17:28 - ‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’
- Romans 11:35 - “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
- Job 22:2 - “Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
- Job 33:4 - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- Job 35:6 - If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
- Job 35:7 - If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
- Genesis 2:7 - Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
- Psalms 50:8 - I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
- Psalms 50:9 - I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
- Psalms 50:10 - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
- Psalms 50:11 - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
- Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
- Psalms 50:13 - Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?