Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 有一次,我们往祷告的地方去,迎面来了一个有占卜邪灵附身的女仆。她用算命为她的主人们带来大量的生意。
  • 新标点和合本 - 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。
  • 当代译本 - 一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。
  • 圣经新译本 - 有一次,我们到祈祷的地方去的时候,一个被巫鬼附着的婢女迎面而来;她行占卜使主人们发了大财。
  • 现代标点和合本 - 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。
  • 和合本(拼音版) - 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。
  • New International Version - Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  • New International Reader's Version - One day we were going to the place of prayer. On the way we were met by a female slave. She had a spirit that helped her tell people what was going to happen. She earned a lot of money for her owners by doing this.
  • English Standard Version - As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.
  • New Living Translation - One day as we were going down to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit that enabled her to tell the future. She earned a lot of money for her masters by telling fortunes.
  • The Message - One day, on our way to the place of prayer, a slave girl ran into us. She was a psychic and, with her fortunetelling, made a lot of money for the people who owned her. She started following Paul around, calling everyone’s attention to us by yelling out, “These men are working for the Most High God. They’re laying out the road of salvation for you!” She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, “Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!” And it was gone, just like that.
  • Christian Standard Bible - Once, as we were on our way to prayer, a slave girl met us who had a spirit by which she predicted the future. She made a large profit for her owners by fortune-telling.
  • New American Standard Bible - It happened that as we were going to the place of prayer, a slave woman who had a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling.
  • New King James Version - Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortune-telling.
  • Amplified Bible - It happened that as we were on our way to the place of prayer, we were met by a slave-girl who had a spirit of divination [that is, a demonic spirit claiming to foretell the future and discover hidden knowledge], and she brought her owners a good profit by fortune-telling.
  • American Standard Version - And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
  • King James Version - And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
  • New English Translation - Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling.
  • World English Bible - As we were going to prayer, a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
  • 新標點和合本 - 後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎着面來,她被巫鬼所附,用法術,叫她主人們大得財利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。
  • 當代譯本 - 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。
  • 聖經新譯本 - 有一次,我們到祈禱的地方去的時候,一個被巫鬼附著的婢女迎面而來;她行占卜使主人們發了大財。
  • 呂振中譯本 - 後來我們往禱告的地方去,有一個使女有巫覡的靈 在身 ,迎着面而來;她行占卜術、使她主人們得了許多生意。
  • 中文標準譯本 - 有一次,我們往禱告的地方去,迎面來了一個有占卜邪靈附身的女僕。她用算命為她的主人們帶來大量的生意。
  • 現代標點和合本 - 後來,我們往那禱告的地方去,有一個使女迎著面來,她被巫鬼所附,用法術叫她主人們大得財利。
  • 文理和合譯本 - 後適祈禱所、遇一婢為卜筮之鬼所憑、以其術大利其主、
  • 文理委辦譯本 - 後適祈禱所、遇婢為卜筮神所憑、以占卜大利其主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、我儕往祈禱處、遇一婢、為卜筮魔所憑、以占卜大利其主人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣復往祈禱所、有婢迎至、巫鬼憑之以行卜、為其主人獲利不貲;
  • Nueva Versión Internacional - Una vez, cuando íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía un espíritu de adivinación. Con sus poderes ganaba mucho dinero para sus amos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 우리가 기도처로 가다가 귀신 들린 한 여종을 만났다. 그녀는 점을 쳐서 자기 주인들에게 많은 돈을 벌어 주고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем . Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour que nous nous rendions au lieu de prière, une esclave vint à notre rencontre. Elle avait en elle un esprit de divination, et ses prédictions procuraient de grands revenus à ses maîtres.
  • リビングバイブル - ある日、川岸の祈り場に行く途中、私たちは悪霊につかれた、若い女奴隷の占い師に出会いました。彼女の占いのおかげで、主人たちは甘い汁をいっぱい吸っていたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ, πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν, παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνα, ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Weg zur Gebetsstätte begegnete uns eines Tages eine Sklavin. Sie war von einem Dämon besessen, der sie wahrsagen ließ. Auf diese Weise brachte sie ihren Besitzern viel Geld ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, chúng tôi đến chỗ cầu nguyện bên bờ sông, gặp một đầy tớ gái bị quỷ ám, có thể bói số nên kiếm được nhiều tiền cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งขณะเรากำลังจะไปยังที่อธิษฐานทาสหญิงคนหนึ่งซึ่งมีผีหมอดูสิงอยู่มาพบเรา หญิงนี้ทำเงินให้นายมากมายจากการทำนายโชคชะตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พวก​เรา​ออก​ไป​ยัง​ที่​อธิษฐาน มี​ทาส​สาว​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ถูก​วิญญาณ​หมอดู​สิง​สามารถ​ทำนาย​ได้​มา​พบ​เรา เธอ​หา​เงิน​ให้​พวก​เจ้า​นาย​ได้​มาก​จาก​การ​ทำนาย
交叉引用
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 使徒行传 19:24 - 原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神 银龛 的,给工匠们带来不少的生意。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
  • 申命记 13:1 - 如果你们当中有先知或做异梦的人起来,向你预言一个神迹或奇事,
  • 申命记 13:2 - 结果他对你说的神迹或奇事应验了,于是他说:“我们去跟从你不认识的别神,服事它们吧”,
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或那做异梦之人的话,其实耶和华你们的神是在试验你们,想知道你们是否全心、全灵爱耶和华你们的神。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个名叫西门的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使撒马利亚的居民十分惊讶。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从 他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
  • 申命记 18:9 - 你进入耶和华你的神赐给你的那地以后,不可效法那些民族的可憎行为。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 撒母耳记上 28:3 - 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,把他葬在他本乡拉玛。扫罗曾经把招魂的和通灵的从国中驱除了。
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 出埃及记 7:11 - 于是法老召来智慧人和行巫术的。这些埃及的术士们也用他们的邪术照样做。
  • 出埃及记 7:12 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
  • 使徒行传 16:13 - 安息日那天,我们出了城门,来到河边,想到那里有一个祷告的地方。我们就坐下来,对聚集在那里的妇女们讲道。
  • 提摩太后书 3:8 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术 、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞 、分裂、结派、
  • 撒母耳记上 28:7 - 扫罗就对他的臣仆们说:“你们为我寻找一个招魂的女巫吧,我好去她那里求问。” 臣仆们对他说:“看哪,在恩多尔有一个招魂的女巫。”
  • 以赛亚书 8:19 - 尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗?
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有一次,我们往祷告的地方去,迎面来了一个有占卜邪灵附身的女仆。她用算命为她的主人们带来大量的生意。
  • 新标点和合本 - 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。
  • 当代译本 - 一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。
  • 圣经新译本 - 有一次,我们到祈祷的地方去的时候,一个被巫鬼附着的婢女迎面而来;她行占卜使主人们发了大财。
  • 现代标点和合本 - 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。
  • 和合本(拼音版) - 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。
  • New International Version - Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  • New International Reader's Version - One day we were going to the place of prayer. On the way we were met by a female slave. She had a spirit that helped her tell people what was going to happen. She earned a lot of money for her owners by doing this.
  • English Standard Version - As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.
  • New Living Translation - One day as we were going down to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit that enabled her to tell the future. She earned a lot of money for her masters by telling fortunes.
  • The Message - One day, on our way to the place of prayer, a slave girl ran into us. She was a psychic and, with her fortunetelling, made a lot of money for the people who owned her. She started following Paul around, calling everyone’s attention to us by yelling out, “These men are working for the Most High God. They’re laying out the road of salvation for you!” She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, “Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!” And it was gone, just like that.
  • Christian Standard Bible - Once, as we were on our way to prayer, a slave girl met us who had a spirit by which she predicted the future. She made a large profit for her owners by fortune-telling.
  • New American Standard Bible - It happened that as we were going to the place of prayer, a slave woman who had a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling.
  • New King James Version - Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortune-telling.
  • Amplified Bible - It happened that as we were on our way to the place of prayer, we were met by a slave-girl who had a spirit of divination [that is, a demonic spirit claiming to foretell the future and discover hidden knowledge], and she brought her owners a good profit by fortune-telling.
  • American Standard Version - And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
  • King James Version - And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
  • New English Translation - Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling.
  • World English Bible - As we were going to prayer, a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
  • 新標點和合本 - 後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎着面來,她被巫鬼所附,用法術,叫她主人們大得財利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,我們往那禱告的地方去時,有一個被占卜的靈附身的使女迎面走來,她使用法術使她的主人們發了大財。
  • 當代譯本 - 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。
  • 聖經新譯本 - 有一次,我們到祈禱的地方去的時候,一個被巫鬼附著的婢女迎面而來;她行占卜使主人們發了大財。
  • 呂振中譯本 - 後來我們往禱告的地方去,有一個使女有巫覡的靈 在身 ,迎着面而來;她行占卜術、使她主人們得了許多生意。
  • 中文標準譯本 - 有一次,我們往禱告的地方去,迎面來了一個有占卜邪靈附身的女僕。她用算命為她的主人們帶來大量的生意。
  • 現代標點和合本 - 後來,我們往那禱告的地方去,有一個使女迎著面來,她被巫鬼所附,用法術叫她主人們大得財利。
  • 文理和合譯本 - 後適祈禱所、遇一婢為卜筮之鬼所憑、以其術大利其主、
  • 文理委辦譯本 - 後適祈禱所、遇婢為卜筮神所憑、以占卜大利其主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、我儕往祈禱處、遇一婢、為卜筮魔所憑、以占卜大利其主人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣復往祈禱所、有婢迎至、巫鬼憑之以行卜、為其主人獲利不貲;
  • Nueva Versión Internacional - Una vez, cuando íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía un espíritu de adivinación. Con sus poderes ganaba mucho dinero para sus amos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 우리가 기도처로 가다가 귀신 들린 한 여종을 만났다. 그녀는 점을 쳐서 자기 주인들에게 많은 돈을 벌어 주고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем . Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем , предсказывавшим будущее. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour que nous nous rendions au lieu de prière, une esclave vint à notre rencontre. Elle avait en elle un esprit de divination, et ses prédictions procuraient de grands revenus à ses maîtres.
  • リビングバイブル - ある日、川岸の祈り場に行く途中、私たちは悪霊につかれた、若い女奴隷の占い師に出会いました。彼女の占いのおかげで、主人たちは甘い汁をいっぱい吸っていたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ, πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν, παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνα, ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Auf dem Weg zur Gebetsstätte begegnete uns eines Tages eine Sklavin. Sie war von einem Dämon besessen, der sie wahrsagen ließ. Auf diese Weise brachte sie ihren Besitzern viel Geld ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, chúng tôi đến chỗ cầu nguyện bên bờ sông, gặp một đầy tớ gái bị quỷ ám, có thể bói số nên kiếm được nhiều tiền cho chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งขณะเรากำลังจะไปยังที่อธิษฐานทาสหญิงคนหนึ่งซึ่งมีผีหมอดูสิงอยู่มาพบเรา หญิงนี้ทำเงินให้นายมากมายจากการทำนายโชคชะตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พวก​เรา​ออก​ไป​ยัง​ที่​อธิษฐาน มี​ทาส​สาว​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ถูก​วิญญาณ​หมอดู​สิง​สามารถ​ทำนาย​ได้​มา​พบ​เรา เธอ​หา​เงิน​ให้​พวก​เจ้า​นาย​ได้​มาก​จาก​การ​ทำนาย
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 使徒行传 19:24 - 原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神 银龛 的,给工匠们带来不少的生意。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
  • 申命记 13:1 - 如果你们当中有先知或做异梦的人起来,向你预言一个神迹或奇事,
  • 申命记 13:2 - 结果他对你说的神迹或奇事应验了,于是他说:“我们去跟从你不认识的别神,服事它们吧”,
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或那做异梦之人的话,其实耶和华你们的神是在试验你们,想知道你们是否全心、全灵爱耶和华你们的神。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个名叫西门的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使撒马利亚的居民十分惊讶。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从 他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
  • 申命记 18:9 - 你进入耶和华你的神赐给你的那地以后,不可效法那些民族的可憎行为。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 撒母耳记上 28:3 - 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,把他葬在他本乡拉玛。扫罗曾经把招魂的和通灵的从国中驱除了。
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 出埃及记 7:11 - 于是法老召来智慧人和行巫术的。这些埃及的术士们也用他们的邪术照样做。
  • 出埃及记 7:12 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
  • 使徒行传 16:13 - 安息日那天,我们出了城门,来到河边,想到那里有一个祷告的地方。我们就坐下来,对聚集在那里的妇女们讲道。
  • 提摩太后书 3:8 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术 、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞 、分裂、结派、
  • 撒母耳记上 28:7 - 扫罗就对他的臣仆们说:“你们为我寻找一个招魂的女巫吧,我好去她那里求问。” 臣仆们对他说:“看哪,在恩多尔有一个招魂的女巫。”
  • 以赛亚书 8:19 - 尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗?
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
圣经
资源
计划
奉献