Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 腓立比书 2:29 - 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 哥林多前书 15:30 - 我们又为什么时刻冒险呢?
  • 士师记 5:18 - 西布伦 人是敢死的民族; 拿弗他利 人在田野的高处,奋不顾身。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 哥林多后书 11:27 - 劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 腓立比书 2:29 - 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 哥林多前书 15:30 - 我们又为什么时刻冒险呢?
  • 士师记 5:18 - 西布伦 人是敢死的民族; 拿弗他利 人在田野的高处,奋不顾身。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 哥林多后书 11:27 - 劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
圣经
资源
计划
奉献