逐节对照
- 圣经新译本 - 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
- 新标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
- 当代译本 - 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。
- 中文标准译本 - 他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。
- 现代标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话!
- 和合本(拼音版) - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
- New International Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
- New International Reader's Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
- English Standard Version - After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- New Living Translation - When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
- The Message - James broke the silence. “Friends, listen. Simeon has told us the story of how God at the very outset made sure that racial outsiders were included. This is in perfect agreement with the words of the prophets: After this, I’m coming back; I’ll rebuild David’s ruined house; I’ll put all the pieces together again; I’ll make it look like new So outsiders who seek will find, so they’ll have a place to come to, All the pagan peoples included in what I’m doing. “God said it and now he’s doing it. It’s no afterthought; he’s always known he would do this.
- Christian Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, “Brothers, listen to me.
- New American Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, saying, “ Brothers, listen to me.
- New King James Version - And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:
- Amplified Bible - When they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- American Standard Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
- King James Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
- New English Translation - After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- World English Bible - After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
- 新標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
- 當代譯本 - 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
- 聖經新譯本 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
- 呂振中譯本 - 大家都默不出聲了,然後 雅各 就應時說: 『同人弟兄們,請聽我!
- 中文標準譯本 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
- 現代標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話!
- 文理和合譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
- 文理委辦譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟聽我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言竟、 雅各伯 應曰:
- Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, Jacobo tomó la palabra y dijo: —Hermanos, escúchenme.
- 현대인의 성경 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда они закончили, Иаков сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi !
- リビングバイブル - 話が終わると、ヤコブが発言するために立ち上がりました。「皆さん、お聞きください。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
- Nova Versão Internacional - Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: “Irmãos, ouçam-me.
- Hoffnung für alle - Dann stand Jakobus auf: »Liebe Brüder, hört mir zu!«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tường trình xong, Gia-cơ tuyên bố: “Xin anh em lưu ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพูดจบแล้วยากอบกล่าวขึ้นว่า “พี่น้องทั้งหลาย โปรดฟังข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้น ยากอบจึงกล่าวว่า “พี่น้องเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 使徒行传 21:18 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
- 雅各书 1:1 - 神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
- 使徒行传 2:29 - “弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
- 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
- 使徒行传 7:2 - 司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
- 加拉太书 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
- 哥林多前书 14:30 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
- 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
- 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是受先知控制的,
- 哥林多前书 14:33 - 因为 神不是混乱的,而是和平的。
- 使徒行传 22:1 - “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。”
- 加拉太书 1:19 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
- 马可福音 15:40 - 也有些妇女远远地观看,她们之中有抹大拉的马利亚,小雅各和约西的母亲马利亚,以及撒罗米。
- 使徒行传 2:14 - 彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
- 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的, 神已经藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是 神所立的。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
- 使徒行传 12:17 - 彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。