Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
交叉引用
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 希伯來書 11:5 - 因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。 原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
  • 詩篇 89:48 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
  • 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 使徒行傳 13:37 - 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
  • 約翰福音 8:51 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
  • 詩篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 希伯來書 11:5 - 因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。 原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
  • 詩篇 89:48 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
  • 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 使徒行傳 13:37 - 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
  • 約翰福音 8:51 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
  • 詩篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
圣经
资源
计划
奉献